Přeskočit na obsah

Žalm 12

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Žalm 12 v bibli ze 17. století (nakladatelství Elsevier)

Žalm 12 (Hospodine, pomoz!, lat. Salvum me fac Domine, podle řeckého překladu žalm 11) je součástí starozákonní Knihy žalmů.

verš hebrejský originál[1] český překlad[2] latinský překlad[3] (Vulgata)
1 לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד Pro předního zpěváka za doprovodu osmistrunného nástroje, žalm Davidův. [In finem pro octava psalmus David]
2 הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד: כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם Hospodine, pomoz! Se zbožným je konec, berou za své věrní mezi lidmi. Salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus quoniam deminutae sunt veritates a filiis hominum
3 שָׁוְא, יְדַבְּרוּ--אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ: שְׂפַת חֲלָקוֹת--בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ Jeden druhého svou řečí šálí, mluví úlisnými rty a obojakým srdcem. Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum labia dolosa in corde et corde locuti sunt
4 יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת-- לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת Kéž Hospodin zcela vymýtí ty úlisné rty, jazyk, co se velikášsky chvástá, Disperdat Dominus universa labia dolosa linguam magniloquam
5 אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר--שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ: מִי אָדוֹן לָנוּ ty, kdo říkají: „Náš jazyk převahu nám zaručuje, máme přece ústa. Kdo je naším Pánem?“ Qui dixerunt linguam nostram magnificabimus labia nostra a nobis sunt quis noster dominus est
6 מִשֹּׁד עֲנִיִּים, מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ „Pro útlak ponížených, pro sténání ubožáků teď povstanu,“ praví Hospodin, „daruji spásu tomu, proti němuž svévolník soptí.“ Propter miseriam inopum et gemitum pauperum nunc exsurgam dicit Dominus ponam in salutari fiducialiter agam in eo
7 אִמְרוֹת יְהוָה, אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת:כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ; מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם Co vysloví Hospodin, jsou slova ryzí, stříbro přetavené do kadlubu v zemi, sedmkráte protříbené. Eloquia Domini eloquia casta argentum igne examinatum probatum terrae purgatum septuplum
8 אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם; תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם Ty je, Hospodine, budeš střežit, navěky nás budeš chránit před tím pokolením; Tu Domine servabis nos et custodies nos a generatione hac et in aeternum
9 סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן; כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם kolem obcházejí svévolníci a vzmáhá se mezi lidmi neurvalost. In circuitu impii ambulant secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum

Užití v liturgii

[editovat | editovat zdroj]

V křesťanství

[editovat | editovat zdroj]

V římskokatolické církvi se užívá při modlitbě hodinek o modlitbě uprostřed dne ve středu prvního týdne.

V judaismu

[editovat | editovat zdroj]

V judaismu je žalm recitován při obřadu Brit mila a při svátku Šmini aceret. Spis Šimuš Tehilim („Užití Žalmů“), jehož autorem je zřejmě židovský učenec Chaj Ga'on (939–1038), navíc uvádí, že recitace 12. žalmu chrání před pokušením k hříchu a zlou radou.[4]

Užití v hudbě

[editovat | editovat zdroj]

Mezi významná hudební zpracování žalmu 12 patří díla těchto autorů:

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 12 (11) na francouzské Wikipedii.

  1. Originál textu na: Sefarim
  2. Katolický překlad, dostupný na: [1]
  3. latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..
  4. Ewa Gordon, předmluva k reprintu: CYLKOW, Izaak. Psalmy. Kraków: Austeria, 2008. ISBN 978-83-89129-41-3. S. I-VI. 

Související články

[editovat | editovat zdroj]

Externí odkazy

[editovat | editovat zdroj]