Přeskočit na obsah

Sultán Wampum

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Sultán Wampum
Sultan Wampum
Žánrsingspiel („orientální žert se zpěvem“)
SkladatelFrantišek Josef Dusík
LibretistaAugust von Kotzebue
Počet dějství3
Originální jazykněmčina
Premiéra26. prosince 1796 Lublaň, Stavovské divadlo (?)
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Sultán Wampum (v německém originále Sultan Wampum, libreto nese plný titul Sultán Wampum aneb Přání / Sultan Wampum oder Die Wünsche) je singspiel o třech jednáních českého skladatele Františka Josefa (Benedikta) Dusíka na text německého spisovatele Augusta von Kotzebue. Jeho premiéru uvedlo pravděpodobně 26. prosince 1796 Stavovské divadlo v Lublani.

Vznik, charakteristika a historie

[editovat | editovat zdroj]

František Josef Dusík působil od roku 1790 jako vojenský kapelník a katedrální varhaník v Lublani, jsou však četné doklady o jeho styku s místním Stavovským divadlem. V něm vystupovaly různé divadelní společnosti, přičemž orchestr divadla byl pravidelně posilován hudebníky z vojenské kapely. V sezóně 1796/1797 zde působila společnost Konstantina (von) Paraskowitze, pro niž napsal Dusík svou první doloženou operu Sultán Wampum.[1]

August von Kotzebue, anonymní rytina z konce 18. století

Libreto pocházelo od populárního německého dramatika Augusta von Kotzebue. Sám o něm neměl velké mínění, později o něm napsal, že to byl „jen velmi prostřední výtvor, ale spoléhal jsem n dobrou hudbu, protože jsem byl zvyklý na to vidět, jak je to nejhorší zboží od Schikanedera, Vulpia atd. příznivě přijímáno, obohaceno o příspěvek hudebního umění“. Zklamal se v tom však a stýskal si, že Sultán Wampum byl „jediným z mých děl, které se obecenstvu nelíbilo“.[2] Přesto však toto libreto bylo zhudebněno přinejmenším devětkrát,[3] před Dusíkem k němu hudbu napsali Carl David Stegmann (Mohuč 1791), Johann Andreas Amon (Heilbronn 1795) a Johann Heinrich Karl Bornhardt (Brunšvik 1796),[4] jakož i Karl Ditters von Dittersdorf pod názvem Der Schach von Schiraz (Olešnice 1795)[5]. Paraskowitzova společnost uvedla Sultána Wampuma ve Stavovském divadle v Lublani poprvé 26. prosince 1796 a pak ještě 4. a 21. ledna 1797 – při tehdejší malé reprízovosti to ukazuje na úspěch této zpěvohry u lublaňského publika.[1] 6. srpna 1797 ji Paraskowitzova společnost uvedla ve svém dalším působišti ve Štýrském Hradci.[6][7] Dusíkovo autorství je výslovně doloženo až u štýrskohradeckého uvedení, u představení v Lublani nebyl autor hudby zmiňován, avšak lze usuzovat, že i o půl roku dříve hrála Paraskowitzova společnost tento kus s hudbou stejného autora, zvláště když předchozí zhudebnění tohoto námětu byla hrána jen v německých provinčních městech a jinak před rokem 1796 v Habsburské monarchii uvedena nebyla. S ohledem na své zaměstnaní v katedrále ostatně udržoval pro svou divadelní práci v Lublani inkognito, respektive používal pseudonym Cormundi (Kormundl).[1][8][9]

Námět této opery je převleková komedie odehrávající se v Orientu, což bylo koncem 18. století oblíbené téma. Prostředí je však vykresleno jen s pomocí stereotypů, bez rozlišování detailů orientálního prostředí (například kolísání mezi titulem „šáh“ a „sultán“, exoticky znějící jméno Wampum pocházející ve skutečnosti z kultury severoamerických Indiánů), děj závisí na zásahu typu deus ex machina. Mravní poučení formulované na konci opery – je lepší nemít žádná přání – a skutečnost, že komicky negativní postava hloupého a krutého vládce není v příběhu potrestána ani napravena, ba ani konfrontována s nějakým pozitivním vzorem, jsou v kontextu soudobé osvícenské literatury neobvyklé.[10]

O ohlasu této Dusíkovy opery není jinak nic více známo a její hudba se nedochovala.[1] Dusík však pokračoval v práci pro společnosti střídající se v lublaňském divadle i v následujících letech: pro Johanna Georga Denglera hru se zpěvy Evžen Druhý aneb Hrdina našeho věku (1797) a pro impresária Georga Schantrocha zpěvohru Koželuhova dcera aneb Kadetka (1800).[1]

  • Šáh Wampum, vládce Šírázu
  • Hussein, velitel černých kleštěnců
  • Nurraddin, mladý kupec
  • Caled, jeho sluha
  • Alma, osiřelá dívka
  • Evropský lékař
  • Génius
  • Komorník
  • Dvě stráže[10]

Děj opery

[editovat | editovat zdroj]

1. dějství

[editovat | editovat zdroj]
Palác Arg-e Karím Chán v Šírázu, rytina Eugèna Flandina z roku 1840

(1. obraz – Volné prostranství u Šírázu s cypřiši, fíkovníky a studnou) Alma, osiřelá dcera prostého zahradníka, nabírá vodu ze studny pro svou ovečku a zpívá si (píseň Immer neu, und immer neu). Přichází Caled a představuje se jako sluha zámožného a mladého kupce Nurraddina. Jejich karavana s bohatým nákladem právě překonala poušť a všichni Caleda žízní. Dobrotivá Alma ho napojí, ale jen co Caled okřeje, začne se po ní sápat a snaží se jí strhnout závoj. Zabrání mu v tom přispěchavší Nurraddin, Ten prosté dívce dvornou mluvou plete hlavu tak dlouho, až mu sama odhalí svou tvář. Nurraddinovi se zalíbí a chce si ji ihned odvést. Alma se chvíli zdráhá, ale zakrátko jeho naléhání podlehne (duet Unerschöpflich ist die Quelle). zato Caleda Nurraddin ve zlosti propouští a nazývá ho paviánem, takže ten mu přísahá pomstu.

(2. obraz – Audienční síň v paláci šáha Wampuma) Do sálu vstupuje za obdivného zpěvu svých dvořanů (sbor Heil dem Gebieter im Orient!) šáh Wampum. Usedá na svou lenošku a posílá všechny pryč až na svého vrchního kleštěnce Husseina. Wampum je hloupý, krutý a líný, ale Hussein se mu vždy dokáže vlichotit. Šáhovi se zdá, že příliš zívá, a proto si dává předvolat evropského lékaře, kterého nedobrovolně drží v Šírázu. Lékař shledává, že šáhovým neduhem je nuda a že by ji nejlépe zahnal tím, kdyby dělal něco užitečného pro svůj stát a lid. Jen skutečnost, že nikdo nedokáže upéci takovou paštiku jako lékař, mu zachrání hlavu. Hussein nabízí na rozptýlení šáhovy dlouhé chvíle jiný recept – najít do šáhova harému novou ženu, nejkrásnější dívku ze Šírázu. Wampum posílá Husseina vyhlásit, že ten, kdo šáhovi nejkrásnější dívku přivede, bude bohatě odměněn, a pak usíná za jemného zpěvu a hry své palácové hudby (sbor Weg die schmetternden Trompetten!).

2. dějství

[editovat | editovat zdroj]

(1. obraz – Tamtéž) Když se Wampum probudí, ohlašují mu, že se nejkrásnější dívka dosud nedostavila, zato si mu však jakýsi otrok přeje něco sdělit. Je to Caled a šáhovi tvrdí, že nejkrásnější dívkou v Šírázu je Alma. Jenže chce-li ji, musí Wampum jednat rychle, protože se schyluje k její svatbě s kupcem Nurraddinem. Na šáhovu výzvu zpívá Caled píseň o tom, jak se on a jeho bývalý pán s Almou seznámili (píseň Wir kamen von der Küste). Píseň se šáhovi velice zalíbí. Dává Caledovi příslušný firman a ozbrojený doprovod, aby mu Almu přivedl, a vydává nařízení, že si všichni musí zpívat.

(2. obraz – Místnost v Nurraddinově domě) Nurraddin stále vypráví Almě o své lásce a ve své žádostivosti se si ji chce ještě dnes večer vzít za ženu. Alma je tímto chvatem poněkud znepokojena, ale Nurraddin z ní vymámí svolení. Tu však přijde Caled se strážemi a dává Almu odvést k šáhovi; odmítne i nabízený úplatek, aby si mohl vychutnat svou pomstu. Nurraddin si zoufá a po chvíli s dýkou vyráží za nimi. Musí vlastnit Almu – nebo zemřít!

(3. obraz – Síň v paláci) Caled přivádí Almu před šáha. Wampum je její krásou nadšen, ale Alma ho odmítá s přímostí, na kterou šáh není zvyklý. Zpívá mu píseň o správě říše, kterou se naučila od svého nebožtíka otce (Der Sultan ist die Sonne). Šáh je rozmrzelý a dává jí tři hodiny na rozmyšlenou, pak mu musí na důkaz podvolení se podat číši s perlou ve víně, jinak jí on předloží Nurraddinovu hlavu na míse. Alma se stále vzpouzí, ale zoufá si a neví, co činit. Zato Caled je bez sebe radostí: za jeho službu ho šáh jmenoval vezírem (zpěv Juchhey, nun will ich leben!).

3. dějství

[editovat | editovat zdroj]
Stavovské divadlo v Lublani, místo premiéry Dusíkova Sultána Wampuma, rytina Franze Goldensteina z roku 1836

(1. obraz – Nádvoří šáhova paláce s branou) Dvě stráže hlídají vchod do paláce a volky nevolky si přitom ze šáhova příkazu musí zpívat (duet Ich soll singen und kann nicht!). Wampuma opět trápí nějaký neduh; nic ho nemůže upokojit a stává se nějak shovívavějším. Lékař ho zpovídá a stanoví jako diagnózu lásku. Tím šáha ještě více rozmrzí.

Nurraddin přibíhá ozbrojen, ale v rozpacích, co činit: má se dovolávat šáhovy dobroty, má ho zkusit zabít, má zabít sebe? Přál by si, aby mohl být jen na hodinku na šáhově místě. Objeví se génius a vyplní mu toto přání – dává mu prsten, s jehož pomocí nabude šáhovy podoby (zpěv génia Vom funkelnden Abendstern). Nurraddin se skutečně promění v šáha, ale jeho vzhled v kombinaci s nečekaně ušlechtilým chováním stráže zcela vyděsí (duet Hör', Kammerad! War das der Sultan?).

Wampum se vrací z procházky. Stěžuje si na Alminu nepovolnost, zatímco Nurraddina dívka zbožňuje. Šach by si přál alespoň hodinku být v Nurraddinově kůži. Objeví se génius a daruje šáhovi kouzelný prsten, s jehož pomocí se mu přání splní. Poté Wampuma zpozorují obě stráže a zpívají z plna hrdla, až to šáhovi není milé (duet Wir singen, wir singen au höhern Befehl). Šáh vyzkouší prsten a skutečně se jeho podoba promění v Nurraddinovu. To se však ukáže být problémem, když chce vstoupit do paláce. Stráže ho zadrží a nový vezír Caled dává vzpouzejícího se Wampuma spoutat a předvést před „skutečného“ šáha; přitom mu sebere prsten, takže se Wampum nemůže proměnit zpátky.

(2. obraz – Sál v paláci se dveřmi do Almina pokoje) Alma s odporem připravuje šáhovi jeho pohár, avšak přála by si, aby se tento nápoj proměnil v jed. Objeví se génius, přání splní a nasype do poháru neznámou substanci. Pak přijde Nurraddin v sultánově podobě a snaží se Alminu lásku vyzkoušet tím, že je k ní stejně milý a svorný jako dříve. Alma je změnou v šáhově chování příjemně překvapena, přesto mu však po jistém váhání dá z otrávené číše napít a sama vypije zbytek s vyznáním, že miluje pouze Nurraddina. Ten se jí dá poznat a Alma si zoufá: teď musí nedopatřením oba zemřít otravou.

Caled předvádí Wampuma, který tvrdí, že je šáh, ačkoli pro ostatní vypadá jako pomatenec. Než se situace stačí vyostřit, objeví se génius. Navrátí Nurraddinovi a Wampumovi jejich podobu a Almě sdělí, že ji podvedl a že nápoj byl neškodný. Spojuje Nurraddina a Almu v manželství a všechny vyzývá, aby si z příhody vzali ponaučení a napříště si raději nic nepřáli (zpěv Thorheit der Sterblichen belachen). Wampum ničemu nerozumí a není příliš spokojený, ale jestliže se může za doprovodu tiché hudby a zpěvu konečně v klidu vyspat, je mu vše ostatní jedno (závěrečný sbor Laßt uns genießen).[10]

  1. a b c d e BARBO, Matjaž. František Josef Benedikt Dusík. The Biography of an Eighteenth-Century Composer. Překlad Neville Hall. Wien: Hollitzer Wissenschaftverlag, 2011. 152 s. ISBN 978-3-99012-002-6, ISBN 978-3-99012-003-3. (anglicky) 
  2. PENDLE, Karin. August von Kotzebue, Librettist. The Journal of Musicology. 1983, roč. 3, čís. 2, s. 203–204. Dostupné online [cit. 2024-11-07]. (anglicky)  (omezený přístup)
  3. Pendle. c. d., s. 198.
  4. ROSS GRIFFEL, Margaret. Operas in German. 2018: Rowman & Littlefield Publishers, 2018. 1050 s. ISBN 9781442247970. S. 463, 931. (anglicky) 
  5. Ross Griffel, c. d., s. 421.
  6. SCHLOSSAR, Anton. Innerösterreichisches Stadtleben vor 100 Jahren. Wien: Wilhelm Braunmüller, 1877. 316 s. Dostupné online. Kapitola Theaterverhältnisse, s. 75. (německy) 
  7. KRÄMER, Jörg. Deutschsprachiges Musiktheater im späten 18. Jahrhundert. Svazek 1. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1998. 935 s. ISBN 3-484-18149-4. S. 838. (německy) 
  8. BARBO, Matjaž. František Josef Benedikt Dusík and the Beginnings of Slovene Symphonic Music. Acta musicologica. 2008, roč. 5, čís. 1, s. 7. Dostupné online [cit. 2024-10-14]. ISSN 1214-5955. (anglicky) 
  9. BARBO, Matjaž. Večsmernost začetkov slovenske operne ustvarjalnosti. Muzikološki zbornik. 2007, roč. 43, čís. 2, s. 62–63. Dostupné online [cit. 2024-10-14]. ISSN 0580-373X. (slovinsky) 
  10. a b c Podle libreta, viz Externí odkazy.

Literatura

[editovat | editovat zdroj]
  • BARBO, Matjaž. Večsmernost začetkov slovenske operne ustvarjalnosti. Muzikološki zbornik. 2007, roč. 43, čís. 2, s. 59–66. Dostupné online [cit. 2024-10-14]. ISSN 0580-373X. (slovinsky) 
  • BARBO, Matjaž. František Josef Benedikt Dusík and the Beginnings of Slovene Symphonic Music. Acta musicologica. 2008, roč. 5, čís. 1. Dostupné online [cit. 2024-10-14]. ISSN 1214-5955. (anglicky) 
  • BARBO, Matjaž. František Josef Benedikt Dusík. The Biography of an Eighteenth-Century Composer. Překlad Neville Hall. Wien: Hollitzer Wissenschaftverlag, 2011. 152 s. ISBN 978-3-99012-002-6, ISBN 978-3-99012-003-3. (anglicky) 

Externí odkazy

[editovat | editovat zdroj]