Přeskočit na obsah

Blažen muž

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

"Blažen muž" (církevně slovansky Блажен муж, česky přeloženo jako "Požehnán (je) člověk") je soubor veršů ze Žalmů č. 1, 2 a 3 převzatých z byzantské (pravoslavné a řeckokatolické) tradice nešpor.

Stejně jako mnoho žalmů a hymnů také „Blažen Muž“ přitahoval pozornost skladatelů. Alexandr Kastalskij produkoval hudební nastavení pro v katedrále Zesnutí přesvaté Bohorodice v Moskvě.[1]

Text hymnu

[editovat | editovat zdroj]

Níže uvedená verze je ta, kterou nastavil Sergej Rachmaninov ve svém Celonočním bdění.

Originál

(ruský text)

přepis český překlad

(Bible kralická)

Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых. Blažen muž, iže ně idě na sovět něčestivych. Blahoslavený ten muž, kterýž nechodí po radě bezbožných.[2]
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Allilujia, allilujia, allilujia. Aleluja, aleluja, aleluja.
Яко весть Господь путь праведных, и путь нечестивых погибнет. Jako věsť Gospod' puť pravědnych, i puť něčestivych pogibnět. Neboť zná Hospodin cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahyne.[2]
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Allilujia, allilujia, allilujia. Aleluja, aleluja, aleluja.
Работайте Господеви со страхом и радуйтеся Ему с трепетом. Rabotajtě Gospoděvi so strachom i radujtěsja Jemu s trepetom. Služte Hospodinu s bázní a radujte se v Něm s chvěním.[3]
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Allilujia, allilujia, allilujia. Aleluja, aleluja, aleluja.
Блажени вси надеющиися Нань. Blaženi vsi nadějuščijisja Naň. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.[3]
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Allilujia, allilujia, allilujia. Aleluja, aleluja, aleluja.
Воскресни, Господи, спаси мя, Боже мой. Voskresni, Gospodi, spasi mja, Bože moj. Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj![4]
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Allilujia, allilujia, allilujia. Aleluja, aleluja, aleluja.
Господне есть спасение и на людех Твоих
благословение Твое.
Gospodně jesť spasěnie i na ljuděch Tvojich
blagoslověnie Tvoje.
Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé.[4]
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Allilujia, allilujia, allilujia. Aleluja, aleluja, aleluja.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь. Sláva Otcu i Synu i Svjatomu Duchu, i nyně i prisno i vo věki věkov. Amiň. Sláva Otci i Synu i Svatému Duchu, nyní i vždycky až na věky věků. Amen.
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Слава Тебе, Боже. Allilujia, allilujia, allilujia. Sláva Těbje, Bože. Aleluja, aleluja, aleluja. Sláva Tobě, Bože!
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Слава Тебе, Боже. Allilujia, allilujia, allilujia. Sláva Těbje, Bože. Aleluja, aleluja, aleluja. Sláva Tobě, Bože!
Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Слава Тебе, Боже. Allilujia, allilujia, allilujia. Sláva Těbje, Bože. Aleluja, aleluja, aleluja. Sláva Tobě, Bože!

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Blazhen Muzh na anglické Wikipedii.

  1. www.jstor.org. Dostupné online. 
  2. a b Žalm 1 | Český ekumenický překlad :: ERF Bibleserver. www.bibleserver.com [online]. [cit. 2024-10-14]. Dostupné online. 
  3. a b Žalm 2 | Český ekumenický překlad :: ERF Bibleserver. www.bibleserver.com [online]. [cit. 2024-10-14]. Dostupné online. 
  4. a b Žalm 3 | Český ekumenický překlad :: ERF Bibleserver. www.bibleserver.com [online]. [cit. 2024-10-14]. Dostupné online. 

Související články

[editovat | editovat zdroj]