Nechť žiješ v zajímavých časech
Nechť žiješ v zajímavých časech (anglicky May you live in interesting times) je anglické přísloví, které je často uváděno jako překlad staré čínské kletby (například „jak říká stará čínská kletba: Nechť žiješ v zajímavých časech!“). Ačkoliv může znít jako požehnání, jeho užití bývá ironické a „zajímavé“ časy znamenají potíže a nejistotu.[1]
Původ
[editovat | editovat zdroj]Navzdory tomu, že je přísloví běžně přisuzován čínský původ, žádná taková kletba nebyla v čínských materiálech nalezena.[2] Nejblíže je jí významem podobná fráze 寧為太平犬,不做亂世人 – „raději žít jako pes v pokojném období, než jako člověk v období chaosu/války.“[3] Ta se objevuje ve sbírce sestavené Feng Meng-lungem v roce 1627.[4]
Nejstarší doložené zmínky
[editovat | editovat zdroj]O užívání této fráze píše ve svých pamětech vydaných v roce 1949 britský velvyslanec v Číně Hughe Knatchbull-Hugessen – před jeho odjezdem do Číny v roce 1936 mu o této kletbě měl říct jeho přítel.[4] Frederic René Coudert Jr. ve své řeči v roce 1939 zmínil, že přísloví popsal jako čínskou kletbu v jejich korespondenci z roku 1936 Austen Chamberlain, bývalý ministr zahraničí a starší bratr pozdějšího premiéra Nevilla Chamberlaina.[3] Podle Garsona O’Toolea (pseudonym zakladatele webu Quote Investigator) je možným původním zdrojem tohoto přísloví proslov jejich otce Josepha Chamberlaina z roku 1898, ve kterém říká: „Myslím, že se všichni shodneme na tom, že žijeme ve velmi zajímavých časech. Nepamatuji období, které by bylo takto plné historie, které by den za dnem přinášelo nové předměty zájmu a, mohu-li dodat, také důvody k úzkosti.“ Časem se tedy mohla originální Chamberlainova myšlenka v rodinném převyprávění stát přejatým čínským moudrem.[pozn. 1][4]
Další významná užití
[editovat | editovat zdroj]V roce 1944 se objevila variace uvádějící frázi jako „nejstrašnější kletbu uvalenou na nepřítele“[pozn. 2], v roce 1957 Albert Camus připsal frázi nejmenovanému čínskému mudrci, který ji prosebně vztahoval na sebe[pozn. 3] a v roce 1965 ji v eseji použil Arthur C. Clarke.[4] Dalším známým užitím byla řeč amerického senátora Roberta F. Kennedyho v Kapském Městě v roce 1967.[3] Jméno románu Zajímavé časy (v anglickém originálu Interesting Times) Terryho Pratchetta o civilizaci podobné starověké Číně je inspirováno touto kletbou.[5] Nechť žiješ v zajímavých časech vybral kurátor Ralph Rugoff jako jméno hlavní expozice 58. Benátského bienále konaného v roce 2019.[6]
Odkazy
[editovat | editovat zdroj]Poznámky
[editovat | editovat zdroj]- ↑ “I think that you will all agree that we are living in most interesting times. I never remember myself a time in which our history was so full, in which day by day brought us new objects of interest, and, let me say also, new objects for anxiety.”
- ↑ “It is, I have been told, one of the most formidable of Chinese imprecations to wish that your enemy lived ‘in interesting times.’”
- ↑ « Un sage oriental demandait toujours, dans ses prières, que la divinité voulût bien lui épargner de vivre une époque intéressante. »
Reference
[editovat | editovat zdroj]V tomto článku byl použit překlad textu z článku May you live in interesting times na anglické Wikipedii.
- ↑ Na Stanislava Kolíbala padla stará čínská kletba. Zastoupí Česko na bienále v Benátkách. ČT24.cz [online]. 2019-01-29. Dostupné online.
- ↑ SHAPIRO, Fred R. The Yale Book of Quotations. New Haven and London: Yale University Press, 2006. Dostupné online. ISBN 978-0-300-10798-2. S. 669. (anglicky)
- ↑ a b c O’CONNER, Patricia T.; KELLERMAN, Stewart. May you live in interesting times. www.grammarphobia.com [online]. 2012-07-05 [cit. 2020-12-03]. Dostupné online. (anglicky)
- ↑ a b c d O’TOOLE, Garson. May You Live In Interesting Times. Quote Investigator [online]. 2015-12-18 [cit. 2020-12-03]. Dostupné online. (anglicky)
- ↑ Interesting Times [online]. terrypratchettbooks.com [cit. 2020-12-03]. Dostupné online. (anglicky)
- ↑ Benátské bienále na příkladu čínské kletby ukáže sílu fake news. Důraz klade na ženy. Aktuálně.cz [online]. Economia, 2019-03-19. Dostupné online.