Diskuse:Wieluń
Přidat témaDiskuze z nástěnky správců
[editovat zdroj]Protože diskuse k článku tam nepatří, přenesl jsem ji (včetně požadavku na zásah) sem. --Postrach 11:00, 5. 6. 2008 (UTC)
Žádám, aby Nadorovi bylo zbráněno vracet vlastní výzkum, resp. přání, resp. nedoloženou informaci [1] [2] o dodnes používaném českém názvu města. Jediným zdrojem je Oťák z 19. století, kdy se počešťovalo kde co. Google na Věluň ukazuje celých 9 odkazů včetně Wikipedie. Toto není jediný případ, kdyby bylo po Nadorově, psali bysme patrně v češtině Washington Vošington. --Nolanus ✉ C E 10:00, 5. 6. 2008 (UTC)
- Žádám, aby Nolanus dodal zdroje podle pravidel Wikipedie, já své dodal. Tady nejsme na tržišti. Nolanus není schopen pochopit, že zatímco v češtině na Věluň odkazuje pouze Ottův slovník naučný, na Wieluń v češtině neodkazuje jediný. Proto bude muset hledat asi v tištěné literatuře, možná něco najde tam. Dále si vyprošuji, aby za mě hovořil, kdyby bylo po Nolanusovi, asi bychom zde mluvili o Aachen místo Cáchy, nebo Regensburgu místo Řezně a nebo o Warszawě místo Varšavě. Nador 10:26, 5. 6. 2008 (UTC)
- Kolego, Ottův slovník naučný používá značně archaizující češtinu. To, že na Vámi uváděný český název odkazuje pouhé minimum odkazů neznamená, že se v češtině používá. Naopak na polský jich Google odkazuje mnohem více. Stačí si jen projít několik stránek výsledků. Případné další námitky prosím vznášejte na diskusní stránce o subjektu. Děkuji. -- Mercy (☎|✍) 10:38, 5. 6. 2008 (UTC)
- Prosím přestaňte - tohle není chat. Druhé části prvních dvou příspěvků jsou logický klam typu šikmá plocha, nemají zde proto vůbec co dělat. Zbytek patří do diskuse k článku. --Postrach 10:41, 5. 6. 2008 (UTC)
- Na polský název neodkazuje jediná česky psaná stránka na internetu, přestaňte lhát! Nador 10:44, 5. 6. 2008 (UTC)
- Kolego, Ottův slovník naučný používá značně archaizující češtinu. To, že na Vámi uváděný český název odkazuje pouhé minimum odkazů neznamená, že se v češtině používá. Naopak na polský jich Google odkazuje mnohem více. Stačí si jen projít několik stránek výsledků. Případné další námitky prosím vznášejte na diskusní stránce o subjektu. Děkuji. -- Mercy (☎|✍) 10:38, 5. 6. 2008 (UTC)
- Vážně? -- Mercy (☎|✍) 10:47, 5. 6. 2008 (UTC)
- Vy tam něco jako zdroj dokládající Wieluń v češtině vidíte? Můžete být konkrétní? 62.24.89.211 3. 11. 2008, 13:31 (UTC)
- To, co jste tu uvedl jsou zdroje z Wikipedie, + články v polštině a jiných řečech, které nemohu považovat za český nezávislý relevantní zdroj, soudný člověk si udělá obrázek o Vašich zdrojích sám. Nador 10:50, 5. 6. 2008 (UTC)
- toto ale asi není vhodný prostor k řešení tohoto sporu, že ? --MiroslavJosef 10:48, 5. 6. 2008 (UTC)
- Vážně? -- Mercy (☎|✍) 10:47, 5. 6. 2008 (UTC)
Diskuse, které se týkají obsahu článku, patří k němu. Pokračujte prosím tam. Všem zúčastněným jen připomínám pravidlo tří revertů. --Tlusťa 10:49, 5. 6. 2008 (UTC)
Ano, diskuze patří do článku, já zde však žádal o zamezení přidávání neozdrojované informace, vyjádřil sem se myslím jasně. Jinak, kdyby si Nador prošel ty odkazy google viděl by, že české stránky a stránky v češtině se tam vyskytujou.--Nolanus ✉ C E 10:54, 5. 6. 2008 (UTC)
- Můžete být konkrétní a ukázat konkrétně alespoň jeden zdroj, který dokazuje užití Wieluń v českém textu? Já to prošel úplně celé, ale nenarazil jsem vůbec na nic. 62.24.89.211 3. 11. 2008, 13:34 (UTC)
- Dostal jsem se až na 10. stránku, dál už mě to vážně nebavilo, a zjistil jsem, že v češtině tam není jediná stránka, která by mohla být považována za zdroj. Zkus nějakou konkrétní vypsat do diskuse k článku prosím. Nador 11:01, 5. 6. 2008 (UTC)
Přesun
[editovat zdroj]Žádám, aby před případným přesunem zpět byla doložena zažitost názvu Věluň. Protože předpokládám, že důkazy budou snadno doloženy, zatím nepřevádím obsah textu na polský název. --Reaperman 16:33, 22. 5. 2008 (UTC)
- Doložil jsem v referencích. Až si to přečteš, vrať to prosím na původní český překlad. Děkuji. Nador 16:36, 22. 5. 2008 (UTC)
- Já chtěl doložit zažitost, ne existenci. Stejně tak podle Ottova slovníku existuje česká varianta pro New York. --Reaperman 16:39, 22. 5. 2008 (UTC)
- Víš co, já doopravdy nemám čas na tyhle dětské hry, já se snažím pracovat. Takže jestli ti nevoní existence, tak zažitost se doložit samozřejmě nedá a máš smůlu. Jediné jak doložit zažitost je provést vlastní výzkum, což není pro Wikipedii přípustné. Jestli ti nestačí náznak zažitosti v podobě jiných knih a děl, pak pro tebe už nic víc nemám. A rozhodně mě nebaví s každou editací vysvětlovat světu, že encyklopedie v češtině není encyklopedie v polštině. Na takovéto hlouposti si najdi někoho jiného, já už se v této věci vyflameovat nenechám. Díky za pochopení. Nador 16:44, 22. 5. 2008 (UTC)
- Doložit se dá, vícerem netriviálních zmínek v současných publikacích, které se tématem zabývají. Česká encyklopedie není v polštině, ale neznamená to nutně, že každý výraz, který přeložit lze, se také nutně bude překládat. --Reaperman 16:47, 22. 5. 2008 (UTC)
- Jak říkám, já tu nehodlám provádět vlastní výzkum. Navíc, když jsem se o to teď pokoušel, nenašel jsem v češtině žádný relevantní odkaz na Googlu ani pro Věluň, ani pro Wieluń, ani pro nic podobného, kromě onoho na Ottovým slovníku naučném. Takže nemůžu sloužit. Pokud se Vám chce pátrat v knihách, dělejte to, pro mě je to naprostá zbytečnost, protože o názvu Věluň nemůže být pochyb. Já se tím už nehodlám zabývat, svou práci jsem odvedl a vy jste jí zpochybnil, já ji ozdrojoval a vy znovu zpochybnil a to bez zdrojů. Toť vše. Víc dělat nemohu a nechci. Díky. Nador 16:54, 22. 5. 2008 (UTC)
- V tom případě ses dopustil vlastního výzkumu už přesunem se zdůvodněním o zažitosti. Já jsem se porozhlédl po zdrojích, které by zažitost potvrzovaly, a jelikož jsem žádné takové nenašel, tak jsem přesun zpochybnil. Pokud nejsou k dispozici zdroje potvrzující zažitost, je správné, aby text zůstal na originálním názvu. --Reaperman 16:59, 22. 5. 2008 (UTC)
- Našel jsi zdroje pro Wieluń v češtině? Nador 17:12, 22. 5. 2008 (UTC)
- V tom případě ses dopustil vlastního výzkumu už přesunem se zdůvodněním o zažitosti. Já jsem se porozhlédl po zdrojích, které by zažitost potvrzovaly, a jelikož jsem žádné takové nenašel, tak jsem přesun zpochybnil. Pokud nejsou k dispozici zdroje potvrzující zažitost, je správné, aby text zůstal na originálním názvu. --Reaperman 16:59, 22. 5. 2008 (UTC)
- Není třeba, pokud nelze doložit zažitost českého ekvivalentu, automaticky se užívá originální název. --Reaperman 17:13, 22. 5. 2008 (UTC)
- Doložil jsem existenci českého ekvivalentu. Nikdo nepoužívá ani jednu verzi, protože je v současnosti město v Česku ne moc známé. Navíc je Věluň pouze transkripcí. Nador 17:15, 22. 5. 2008 (UTC)
- Není třeba, pokud nelze doložit zažitost českého ekvivalentu, automaticky se užívá originální název. --Reaperman 17:13, 22. 5. 2008 (UTC)
- Ano, a já tam tu zmínku ponechal. Pokud se nepoužívá ani jedno, má přednost původní název jako očekávanější. Český název dostává přednost, pouze pokud je prokazatelně používanější a zažitější. --Reaperman 17:19, 22. 5. 2008 (UTC)
Ano je to presne jak rika muj predrecnik Reaperman, pokud nelze dolozit nic ma prednost puvodni jako ocekavanejsi a z druheho je redirect. --Vrba 17:32, 22. 5. 2008 (UTC)
- Co říkáte je naprostý nesmysl, bohužel však zde na Wikipedii tvrdě zažitý, což ji jen poškozuje (viz Wieliczka apod.). S tím ale já sám nic neudělám, sám hlavou proti zdi nemá cenu jít. Od Wieluńe jako článku na české Wikipedii se naprosto distancuji jako od naprosto nesmyslného názvu, stejně (ne)ozdrojovaného jako je Věluň. Nador 18:14, 22. 5. 2008 (UTC)
- Ještě dodávám, že naprosto nechápu, proč když existují názvy měst v jiných jazycích, jako je Velun, neuznáte oprávněnou existenci češtiny. Je to naprosto nesmyslné jednání, které nemá sebemenší opodstatnění a já ho odsuzuji. Wikipedie díky němu přichází o cenná fakta i jednoduchost, komplexnost a přehlednost. Nador 18:22, 22. 5. 2008 (UTC)
- Doteď jsem přidával do článku překlady názvu města Věluň do nejrůznějších jazyků, což mi pochopitelně bylo vráceno, protože to značně znepřehledňovalo článek. http://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=Wielu%C5%84&diff=2607451&oldid=2607440 . Já jsem tím chtěl jen dokázat, že je naprosto nenormální a odsouzeníhodné používat cizí názvy měst, když máme české. Chováte se jako Irové - na co Irština, když máme angličtinu. To mi přijde nemorální. Toť k danému tématu vše. Nador 19:15, 22. 5. 2008 (UTC)
Zdroje v češtině, které uvádí Wieluń, na internetu neexistují, zdroje na internetu, které v češtině uvádějí Věluň jsou Ottův slovník naučný a http://www.phila.pl/grafikalinki/syrena/156.pdf . Jiné se mi nepodařilo najít. Ke knihám zatím nemám přístup. Nador 20:12, 4. 6. 2008 (UTC)
Spor o šablonu s Nolanusem
[editovat zdroj]Prosím, diskutuj na této stránce a nepouštěj se do nepodložených revertovacích válek. Pokud mažeš ozdrojované tvrzení a požaduješ zdroj, pak máš asi trochu problém, pokud přidáváš neozdrojované tvrzení, máš další problém, měl bys toto zvážit a pokusit se nalézt nějaké zdroje, aby bylo předejito této nešťastně dusné atmosféře. Díky. Nador 10:57, 5. 6. 2008 (UTC)
Tak jen pro pořádek: když se podíváme na ten google přesněji, není to ani těch 9 odkazů, nýbrž celých 5. Jinak vše už ti dobře vysvětlili předřečníci - já tu zdrojovat nemusím, protože české názvy se používají u měst velkých nebo pro Česko jinak významných; málo výsledků pro Wielun je jen důkazem relativního malého významu pro Česko. Třeba seznam a centrum na Věluň neukazujou v podstatě nic, na rozdíl od Wielune. Jinak teda: Weilun: [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14]. --Nolanus ✉ C E 11:18, 5. 6. 2008 (UTC)
- 1. Chtěl bych, abys vyjmenoval pravidlo Wikipedie, které říká, že "české názvy se používají u měst velkých nebo pro Česko jinak významných".
- 2. Pořád zapomínáš, že v tomto případě jsou relevantní pouze zdroje v češtině, nikoliv v polštině nebo v jiných jazycích.
- 3. První zdroj v pořádku, druhý na nic, třetí používá polské názvy i u těch v česku zažitých, například Łódź a Częstochowa, takže naprosto špatně, další to samé, další je nějaká vizitka nebo něco podobně za zdroj nepovažovatelného, další zase používá pouze názvy v polštině, další je naprosto irelevantní, protože to je jakási věta, další jakbysmet, další vypadá relativně dobře, další zase polské názvy, další to samé a poslední taktéž.
- Takže abych to shrnul, pro mě mají jakousi vypovídací kvalitu nenulové hodnoty pouze zdroje [15] a [16]¨, zbytek je irelevantní. Kdybys byl trochu soudný, tak to předem probereš, než tuhle diskusi zahltíš bezvýznamnými odkazy.
- 4. Je to tedy posun k lepšímu a už tu máme 1 zdroj pro Věluň a dva zdroje pro Wieluń, které se zabývají historií. Lze tedy prozatím říci, že oba názvy se využívají ve staré češtině, soudobé zdroje zatím nemáme ani pro jednu stranu. Proto to nevidím prozatím jako důkaz pro to, že Věluň se dnes nepoužívá. Žádám další zdroje, pokud možno soudobé. Děkuji.
- Nador 11:41, 5. 6. 2008 (UTC)
- :-) Přehlédl jsem se, nebo opravdu žádáš zdroj pro to, že se něco nepoužívá? Obávám se, že je spíš na tobě, abys doložil, že se používá. Osobně ale navrhuji válku vyřešit tím, že se namísto „česky/ve staré“ češtině napíše „počeštěně“. Tím to IMHO bude vyřešeno a další reverty a spory si můžete nechat na chvíli, kdy seženete vícero zdrojů. --Cinik 12:05, 5. 6. 2008 (UTC)
- To zní rozumně, pokud souhlasí i Nolanus, můžeme to tak udělat než budou sehnány nějaké relevantní zdroje, protože na základě 3 postarších se to moc rozhodnout nedá. Jinak já chci, aby bylo doloženo, že se používá Wieluń, protože já vždycky všude viděl pouze Věluň, pokud šlo o lidi, kteří danou oblast znají. Chci důkaz, že Wieluń se používá, ne že se nepoužívá. Můj zdroj říká, že Věluň je město v Polsku, Nolanův říká, že v Wieluni bylo bombardování. Toť vše. Nador 12:26, 5. 6. 2008 (UTC)
- :-) Přehlédl jsem se, nebo opravdu žádáš zdroj pro to, že se něco nepoužívá? Obávám se, že je spíš na tobě, abys doložil, že se používá. Osobně ale navrhuji válku vyřešit tím, že se namísto „česky/ve staré“ češtině napíše „počeštěně“. Tím to IMHO bude vyřešeno a další reverty a spory si můžete nechat na chvíli, kdy seženete vícero zdrojů. --Cinik 12:05, 5. 6. 2008 (UTC)
Viz [17] - Pokud cizí město má zažitý český ekvivalent, použijte ten např. Londýn, Vídeň, Řezno. /z toho jasně vyplývá, že pokud nemá, použijte ten cizí/. Ty odkazy byly jen má dobrá vůle.
Je hodné pozornosti, jakým způsobem si musel "škrtat" aby ses dostal aspoň na poměr 1:2 pro Wielun, ovšem jde o dobu použití jazyka ne o tom, že je o hostorii, všechny moje zdroje sou soudobé, tvůj jen jeden.
Ke škrtání: nevidím důvod, proč nebrat zdroje, u kterých se ti nelíbí, jak píšou jiné názvy /neviděl sem tam nějak extrémní používání nečeských/, nevidím, proč by se neměl brát odkaz s jednou větou nebo s adresou etc.
Zkrátka, já tady už diskutovat nebudu, pokud se neobjeví věrohodné argumenty, dotazy nebo podněty, nemám na to čas ani chuť.
Ad:Cinik: ne, počeštěné rozhodně ne, to znamená /resp. je chápáno/, že název je takto v češtině používán, což není prostě pravda; a vůbec, nevidím důvod ustupovat extremní zálibě jednotlivce v počešťování, což je přesně to, co tu Nador praktikuje /viz třeba jeho Běžanov/. --Nolanus ✉ C E 12:11, 5. 6. 2008 (UTC)
- 1) Když není splněna podmínka Pokud cizí město má zažitý český ekvivalent, použijte ten např. Londýn, Vídeň, Řezno., nevyplývá z toho, že automaticky použijeme název v originálním jazyku, to se na mě nezlob.
- 2) Přečti si odůvodnění vyškrtání zdrojů, žádný jsem nevyškrtl kvůli tomu, kdy byl psán, přestaň vše překrucovat, přečti si fakta.
- 3) Pokud používají v českém článku polská jména u měst, které mají český zažitý ekvivalent, zdroj z našeho pohledu logicky ztrácí váhu. Nechápu, v čem vidíš problém.
- 4) Diskutovat tě nikdo nenutí, já tě pouze nutím uvést zdroje, které jasně dokáží, že dnes se Věluň nepoužívá a používá se Wieluń.
- 5) Nechápu, co ti vadí na češtině, ale asi to dost přeháníš. Jak už jsem kdesi řekl, česká Wikipedie není Wikipedie v polštině, ale v češtině. Chce to klid a chladnou hlavu a řídit se rozumem, ne pocitem.
Nador 12:26, 5. 6. 2008 (UTC)
- Ahoj. Psal jsem to i v diskusi k heslu Čenstochová. Možná by bylo dobré vzít jako argument Slovník spisovné češtiny ... je tam celá sekce o českých ekvivalentech cizích názvů. Obsahuje Londýn, Varšavu, Čenstochovou, ale není tam uvedena Věluň. To, že výraz není kodifikován, by mohlo svědčit o jeho nezažitosti. --Nadkachna 13:14, 6. 6. 2008 (UTC)
- Svědčí to jen o tom, že slovník nešel dost do hloubky, když uváděl pouze ekvivalenty větších měst. Je logické,že slovník se svým rozsahem nemůže věnovat kdejakému malému městu. Některé malé vesničky v německém pohraničí mají také česká jména, ani ty ve Vašem slovníku nenaleznete. Existence názvu je doložena zdroji v článku, je tedy logické použít existující český název a upřednostnit ho před cizojazyčným, kdy pro něj ani neexistuje znak v jazykové sadě čské latinky. Tedy výhody jsou zcela praktické. Např. argument pana Nadora, a sice že tato encyklopedie je v češtině, používáme tedy české názvy, je také zcela jasný. Stejnětak hovoří i pravidla wikipedie. A teze "ve starší češtině" je naprosto zcestná, proto jsem jí z článku vymazal. 62.24.89.211 29. 10. 2008, 20:52 (UTC)
- Navíc pokud jde o rozdíl mezi Věluň a Wieluń, je stejný jako Riga proti Rīga, tedy česky se vyslovuje takřka stejně, pouze jde o praktickou transkripci. Tzn. nejenže je český název zcela podle pravidel Wikipedie a podepřen samotnou existencí a užíváním v praxi, ale je také zcela praktický a na původním jménu měnící pouze modifikaci latinky. Bohužel, pan Nolanus toto stále není schopen pochopit (nebo jen uznat?) a mé změny v článku vrací, tedy článek je naprosto k ničemu. Nejen, že je to naprosto nicneříkající pahýl, ale ještě z poloviny v polštině. Možná by se měl pan Nolanus začít zabývat arbumenty, nikoliv svými fascinujícími přáními. 62.24.89.211 3. 11. 2008, 13:28 (UTC)
- Nadore, nezkoušej si tady hrát na někoho jinýho... je to dost trapný, jak chceš ukázat, že by tvoje názory podporoval ještě jiná osoba.... --Raduz 3. 11. 2008, 16:12 (UTC)
- Jestli se bude někdy otázka názvu této obce řešit hlasováním, tak třeba já s Nadorem souhlasit budu. Podstatný je pro mne zejména argument, že se jedná zároveň o transkripci. I kdyby Moskva nebyla zažitý název, nebudeme tu přece mít Moskvu pod názvem v azbuce. Koneckonců máme i pravidlo, že by v názvu neměly být znaky, které nejsou na klávesnici, byť je z kontextu zřejmé, že bylo myšleno zejména proti spojovníkům atp. --Tchoř 3. 11. 2008, 17:11 (UTC)
- Nadore, nezkoušej si tady hrát na někoho jinýho... je to dost trapný, jak chceš ukázat, že by tvoje názory podporoval ještě jiná osoba.... --Raduz 3. 11. 2008, 16:12 (UTC)
- Navíc pokud jde o rozdíl mezi Věluň a Wieluń, je stejný jako Riga proti Rīga, tedy česky se vyslovuje takřka stejně, pouze jde o praktickou transkripci. Tzn. nejenže je český název zcela podle pravidel Wikipedie a podepřen samotnou existencí a užíváním v praxi, ale je také zcela praktický a na původním jménu měnící pouze modifikaci latinky. Bohužel, pan Nolanus toto stále není schopen pochopit (nebo jen uznat?) a mé změny v článku vrací, tedy článek je naprosto k ničemu. Nejen, že je to naprosto nicneříkající pahýl, ale ještě z poloviny v polštině. Možná by se měl pan Nolanus začít zabývat arbumenty, nikoliv svými fascinujícími přáními. 62.24.89.211 3. 11. 2008, 13:28 (UTC)
- Wieluń je v Čechách prakticky neznámá a proto je-li uvedená pod počeštěným názvem Věluň, tak spíše mate ostatní, kteří si jí tímpádem zařadí spíše do Čech než do Polska. Kdybych já viděl název napsaný jako Věluň, tak bych taky myslel, že je to nějaká vesnice v Čechách...
- Název Věluň se občas používá- viz Ottův slovník naučný - ten je však ještě z doby Rakouska-Uherska, kdy se počešťovalo téměř vše... čili držel bych se spíše novějších encyklopedií - např. Malá československá encyklopedie, Praha 1987 - ta sice není také z nejnovějších, ale alespoň není z období Rakouska-Uherska, každopádně je nejnovější z těch, které mám doma k dispozici a obsahují heslo Wieluń/Věluň. V tomto konkrétním případě pod originálním názvem Wieluń.
- V žádném případě tu nechci rozhodovat o tom zda Wieluń či Věluň, v tomto případě je mi to celkem jedno (i když se klaním k polské verzi). Problémem je ale Nador (nově úřadující anonymě jako 62.24.89.211), kterej tady zasahuje do všech článků a hádá se s kým může. Stačí se jen podívat na jeho stránku do diskuzí. On totiž převážně pouze diskutuje (čti: hádá se) s ostatními. --Raduz 3. 11. 2008, 17:57 (UTC)
- Nejste první ani poslední, kdo si myslí, že jsem Nador, a je mi to zcela jedno. Důležité jsou pouze argumenty. Kolik lidí za nimi stojí není ani trochu důležité, zkuste se zamyslet. 62.24.89.211 3. 11. 2008, 16:39 (UTC)
Ad Tchoř: Wieluń ovšem na klávesnici je. :-) (pokud máš na mysli ń, tak je naprosto stejně přístupné jako ň). Zdravím Nadora. :-) --Cinik 3. 11. 2008, 17:35 (UTC)
- Ano, měl jsem na mysli ń. To na mé klávesnici také napsat lze, ale bojím se, to není běžně možné na jiných, zejména starších operačních systémech. Je samozřejmě otázka, nakolik méně běžné systémy brát ohled. Asi o tom není potřeba diskutovat, dokud tu diskusi nevyprovokuje někdo jiný, mně Wieluń v tuto chvíli zásadně nevadí. Mimochodem, asi by z tohoto hlediska byly větším problémem maďarské názvy, to ő jsem zatím na klávesnici nenašel, viz třeba Sándor Petőfi (to tedy nevím, jak řešit :-D) nebo Győr (tam by byl přesun na Ráb docela rozumný). --Tchoř 3. 11. 2008, 18:26 (UTC)
- Není to jen o klávesnici, ale i o existenci českého názvu. To, že to není rozmar "počešťování kde čeho" dokazuje užití jména i v jiných materiálech než Ottovým slovníku. To, že nikoho nenapadne, že čárka a n napíše ń, je také důležité, a věřte, že to napadne málokoho, naštěstí se dostane na Věluň přes redirect. Ale nejdůležitější, co mě nejvíce irituje (přímo přivádí do mdlob) a chtěl bych to vrátit je tato zrůdnost, kdy je v článku udělána pěkná paseka a čtenář neví co vlastně čte. Stejnětak označení "ve starší češtině" je zrůdnoust. A z daleka největší problém tohoto sporu je systematické ničení českých exonym na této encyklopedii, kterému se snažím zabránit. Název Wieluń se v češtině takřka nepoužívá (na googlu neexistuje relevantní netriviální text), zatímco Věluň ano, byť v malé míře. A v neposlední řadě jde vlastně o pouhou transkripci z jedné formy latinky do jiné.
- Pokud jde o mou totožnost, nejste jediní, kdo si pro podobnost mých názorů s Nadorem myslí, že jsem on. Je mi srdečně jedno, jestli si myslíte, že jsem Nador nebo svatá Tereza, několikanásobně důležitější než moje totožnost je moje argumentace, nic jiného do encyklopedie nepatří. Doufám jen, že mi nebudete dělat to co Nadorovi, když tu byl - s tímto případem jsem se seznámil už dávno a takovou prasárnu jsem neviděl už dlouho. Pokud jde o mé hádání se, někdy se hádám, Raduzi - a kdo ne? Vy jste svatý a nikdy jste se nehádal? Když potřebujete vést argumentační diskuzi a namísto toho jste svědky "já myslím, já chci" diskuze, pak není lehké se udržet (resp. bylo by, kdyby to tu byl ojedinělý případ). Takže jestli nemáte rád Nadora, tak mě, Raduzi, nechte na pokoji, ať už jsem kdokoliv. Osočujete mě z hádání se a přitom se mě snažíte vyprovokovat, to od Vás není zcela fér. Jestli chcete, argumenty jsou vítány, ale osobní narážky jsou zbytečné a vytvářejí tady zapšklou atmosféru, jak již jsem kdesi zmínil. Myslet si o někom můžete cokoliv, ale nemusíte to za každou cenu ventilovat tím Vaším způsobem, vytváří to akorát rozbroje, a to podotýkám, že naprosto zbytečné. Pojďte být konečně tvořivý a konstruktivní, ne rýpavý a senzaceobjevovačný. 62.24.89.211 4. 11. 2008, 12:19 (UTC)
- Vydávat se anonymně za někoho jiného a ještě se na svůj původní nick odvolávat holt nikomu na důvěryhodnosti nepřidá. Jak že se to říká... když to chodí jako kachna, kváká jako kachna, tak je to kachna?-) S pozdravem. --Nadkachna 4. 11. 2008, 12:39 (UTC)
- To máte jistě pravdu, jenže já to nedělám. Čeho jsem si ale všiml je, jak mi tu rapidně klesla popularita, po tom, co jsem byl z tohoto nařknut. A needituji anonymně, nýbrž pod adresou 62.24.89.211, anonymita těchto adres je pouze zdánlivá a není o nic větší než anonymita přezdívky Nadkachna. Mohli bychom se ale vrátit k argumentační diskuzi a k tomuto tématu? Tedy Věluň? Už se asi budu hodně opakovat, když řeknu, že moje totožnost je ve vztahu k Věluni lhostejná. 62.24.89.211 4. 11. 2008, 12:47 (UTC)
- WP:Předpokládejte zlou vůli 62.24.89.211 4. 11. 2008, 13:09 (UTC)
- No vidíte, já bych naopak řekl, že úroveň anonymity adresy 62.24.89.211 a uživatele Nadkachna už větší být nemůže;-) Ale nechme to být.--Nadkachna 4. 11. 2008, 14:43 (UTC)
Název
[editovat zdroj]Aniž bych chtěl zahřívat zamrzlý válečný konflikt, musím říct, že úvod: „Wieluń (ve starší češtině Věluň …)“ je dosti podivný, ne-li špatně. Reference zastaralost Věluně nijak nedokazuje (jako dobrý příklad podobné Ottovy reference bych viděl třeba uvedení a doložení starších názvů Device a Dehlice pro Dejvice). A kde pak je tedy český název aktuální? Wieluń to nebude, protože písmeno ń česká abeceda neobsahuje. Možná by bylo zajímavé zkusit dát dotaz/podnět naší instituci, která má standardizaci geografických názvů pod palcem. Někým, kdo na to má … vyřídilku. Mykhal (diskuse) 7. 9. 2019, 21:24 (CEST)
—- Při vší úctě poněkud divná logika, co tu pouzíváš. V první řadě by bylo nutné doložit nové používání slova "V*ěluň". A český název mít obec s 25 000 obyvateli opravdu nemusí, to bývá výjimka, ne pravidlo. Popravdě, celá ta obr diskuze tady vznikla kdysi kvůli jednomu uživateli s fixní ideou počešťování, jinak by to nikoho nezajímalo. --Nolanus ✉ C 9. 9. 2019, 16:03 (CEST)