Diskuse:Starověká římská pěchota
Přidat témaRecenze WP:Q[editovat zdroj]
Děkuji za obsáhlý článek. Moje připomínky:
- úvod neencyklopedický a asi i nepravdivý: "Starověká římská pěchota byla jednou z nejlepších, kterou svět kdy spatřil." - myslím, že současná pěchota by díky svým zbraním s římskou pěchotou neměla žádný problém. Spíš začněte popisem, že pěchota byla klíčovou součástí římského vojska a tak. První věta by v zásadě měla mít charakter definice.
Z názvu článku by neměly vést interní odkazy.
- čeština a sloh - je tam poměrně dost menších chyb a slohových neobratností, sem tam i nějaká ta hrubka ("meče sloužili", "nejchudší třídy se využívali"); často jsou věty až moc krátké a volají po pospojování do souvětí. Pozor na volbu slov: "Po skončení druhé punské války se staly žoldnérské jednotky nezapomenutelnou části římského vojska," "se legie přeměnily ve stálé, číselné formace" atd.
- překlepy se často dají najít spell checkerem, zkuste to (pozor, ne však všechny: "že byl štít dvakrát těší" musíte najít očima)
"Scutum bylo vyrobeno z vrstveného železa," - snad dřeva, ne?
"Trénovala se velká spousta manévrů" - je potřeba držet suchý a úzkostlivě spisovný encyklopedický styl, expresivní výrazy jako "velká spousta" tu nemají co dělat
- je potřeba být stručný; není např vhodné vysvětlovat to samé (proč se přestala v Itálii používat falanga) na konci kap. Keltský a etruský vliv a znovu na počátku kap. Manipulové válečnictví
- interní odkazy - zbytečně neopakovat a neodkazovat na věci všeobecně známé. Místy navíc vedou na špatné cíle: "Pro Řím představovali spojenci nekonečnou studnici lidských zdrojů." - Řím vede na město, ačkoli ve větě jde o říši, a zdroj vede na rozcestník, navíc jsou oba pojmy zcela dobře známé a nemuselo by se tedy odkazovat vůbec.
"Tohoto vzoru se řídili skoro všichni římští vojevůdci (Julius Caesar atd.), čímž se římská republika změnila na římskou říši" je krajně zjednodušené vysvětlení vzniku říše :-)
- "Tyto důležité změny provedl jediný muž, Gaius Marius." x "Je těžké říci jestli se o všechny tyto vojenské změny zasadil pouze Marius" - je-li mezi prameny v tomto ohledu rozpor, měl byste to jasně naznačit.
Snažil jsem se to jasně vysvětlit, snad je to již v pořádku.
"Nyní však Marius odstranil hřeby a nahradil je dřevěným kolíkem, který se snadno zlomil." - měl byste vysvětlit proč byla tato úprava pila vylepšením
"Každá legie té doby měla svého strážného anděla" - opravdu anděla?
Hodně zdaru,--Ioannes Pragensis 11. 10. 2008, 16:00 (UTC)
Děkuji za připomínky. Překlepy se budu snažit opravit a všechny věci co si sem napsal jsou jistě splnitelné. Jenom abych vysvětlil toho strážného anděla, nebyl to anděl jako bytost z nebes, ale jako ochránce (myslím, že to je synonymum ke slovu talisman). --Vedros88 11. 10. 2008, 16:42 (UTC)
- Není, anděl původně znamenalo "posel".--Ioannes Pragensis 11. 10. 2008, 16:45 (UTC)
- Promiň kolego, znovu jsem se vyjádřil špatně. Neberu slovo anděl ve smyslu co znamenal dříve, ale jeho dnešní význnam, aby čtenář tohoto článku pochopil. Pokud tedy něják vadí, přeformuluji i tuto část věty (mě samotnému připadá dědincké, aby jsme se tu hádaly o část věty). --Vedros88 11. 10. 2008, 18:34 (UTC)
- No ale jeho dnešní význam také není "talisman". Je to duchová bytost. Nepatří do starořímské tradice, ale do židokřesťanské. Bylo by potřeba to přeformulovat. - A určitě nejde o hádky, prostě jenom diskutujeme o optimálním znění, jak to má být :-) Hezký den,--Ioannes Pragensis 11. 10. 2008, 18:44 (UTC)
Opravil jsem nějákou tu chybu a poopravil interní odkazy. Doufám, že je již všechno v pořádku (pokud ne, tak to sem ihned napište). Tak tedy, jsem připraven na další připomínky. --Vedros88 15. 10. 2008, 10:32 (UTC)
Díval jsem se na to znovu; už by to mohlo dostat stříbrnou hvězdičku a skoro jít na zlatou, kdyby nebylo těch hrozných hrubek. Třeba shoda podmětu a přísudku: Jsou tam i perly jako "Když byli Římané drtivě poražení u Kann očekávala Hannibal". Nemluvě o tvrdých a měkkých i, čárkách před vedlejsí větou a podobně. Nemám teď moc čas náladu to celé korigovat, ale bylo by fajn to přečíst pečlivě z tohoto hlediska a recenzní řízení skončit.--Ioannes Pragensis 21. 11. 2008, 10:12 (UTC)
- Já jsem to také prolétl a měl bych spíše výhradu ke koncepci.
- Především mi připadá, že je to do značné části duplicitní k článku římská legie. Přitom mi římská legie připadá v mnoha informacích mnohem konkrétnější. Pokud by tu měl být tenhle článek samostatně, asi by to chtělo obecně legionářské věci přesunout do legie a zde nechat jen ty věci, které se týkají pěchoty (a přidat konkrétnější informace z legie, naopak z legie pěchotní věci odebrat). Obecně mi v článku chybí těsnější vazba na legie (odkazy na to co je popsáno v legii místo duplicitního popisu zde), vztah k ostatním vojskům (jezdectvu, námořnictvu, ženistům) - odlišnosti v organizaci například, vymezení, kdo do pěchoty patří a kdo ne (co třeba logistická podpora - je součástí pěchoty?), početní poměry (kolik bylo pěšáků v poměru k ostatním druhům vojska - platil ten poměr ze 4 století př.n.l po celou dobu?), způsoby přepravy (odpovídala skutečná přeprava tomu popisu v tréningu?). Popisy zbraní také nemusejí být tak podrobné, ten popis by měl být v článku o zbrani. Podobně je poměrně velký odstavec o pretoriánské gardě - opět by stačilo se na ni jen odkázat, přesunout do jejího článku většinu textu a v článku o pěchotě udat jen vymezení místa pěchoty u pretoriánů a věci které se týkaly jen pěchoty - z kapitoly plyne mylný dojem, že u nich neexistovalo jezdectvo.
- --Postrach 21. 11. 2008, 11:47 (UTC)
Prosba[editovat zdroj]
Budu se snažit opravit všechny pravopisné chyby a slohové nedostatky, ale protože znám sám sebe, jsem si jist, že všechno určitě neopravím, a proto chci poprosit jakéhokoliv wikipedistu, když uvidíš nějákou chybu, oprav jí. --Vedros88 12. 10. 2008, 08:13 (UTC)
- K té literatuře by ISBN nebylo? --Pernak1 12. 10. 2008, 12:43 (UTC)
- Našel jsem pouze jedno :-). --Vedros88 12. 10. 2008, 18:40 (UTC)
Není ten Goldsworth, uvedený v literatuře, spíše en:Adrian Goldsworthy? (v článku jsou i ISBN jeho knížek) --Postrach 15. 10. 2008, 07:22 (UTC) Podobně i en:Peter Connolly, kde jsou odkazy na knihovny. Jinak u anglicky psaných knížek by asi bylo epší uvádět originální název (lépe by se to hledalo v knihovně), pokud to samozřejmě nejsou názvy českých překladů. --Postrach 15. 10. 2008, 07:34 (UTC)
- Nejsem si jist, jestli je Adrian Goldsworth autor této knihy (v knize je jméno Adrian Goldsworth), i když řekl bych že ano. Pokud jde o názvy knih, nemám anglický originál, nýbrž český překlad. --Vedros88 15. 10. 2008, 10:27 (UTC)
Já si už jist jsem. Podle ISBN, jteré jste dodal, je to tahle knížka a nejspíš v ní máte překlep ve jméně autora. --Postrach 25. 11. 2008, 09:13 (UTC)