Diskuse:Otar Čiladze
Přidat témaJméno ოთარ (proč tak neobvyklý přepis: Othar)?
[editovat zdroj]Kde se vůbec vzala transkripce jména jako Othar?
Dle mého názoru - absolutně nedává smysl. Ano, vidím tady nějaký pokus o správnou výslovnost gruzínského თ, která se skutečně vyslovuje jako naše T s takovým speciálním přídechem, ale proč takový přepis se děje jen u některých názvů nebo jmen, mi není jasné.
Kdyby se tedy řeklo, že budeme přepisovat gruzínská písmena podle určité fonetické tabulky, budiž, ale má se to tedy dít všude a nejen u vybraných jmen a názvů. V gruzínštině jsou písmena ჩ а ჭ a nikdo si neláme hlavu s tím, jak je přepisovat (mají různou výslovnost) a používá se normálně "č"; také proto, že například "české ucho" rozdíl ve výslovnosti pozná jen ztěžka. To samé s ყ/ქ/კ - jsou to tři různé zvuky (a různá písmena), také je přepisujeme jako "k".
Jako příklad - uvádím: Otar Ioseliani, Otar Pacacija, Otar Tušišvili, Otar Kakabadze. Jak je vidět, ve většině případů se jméno ოთარ přepisuje jako "otar" bez toho "th". --Lingvisto cz (diskuse) 16. 10. 2024, 20:22 (CEST)