Diskuse:Nedotknutelní
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele Nimrod Meduna
Indologická literatura používá termín "nedotýkatelní", který je sice delší, ale významově přesnější. Navrhoval bych proto změnit název stránky. Nimrod Meduna 15:49, 6. 2. 2008 (UTC)
- Je-li tomu tak, proč ne. Bylo by však užitečné nějakou tu literaturu přidat do referencí. --Kf 16:22, 8. 2. 2008 (UTC)
- Mám vypisovat telefonní seznam? Například velké Dějiny Indie od Strnada a kol. (Lidové noviny, 2002), ale najít se to dá prakticky v každé odbornější knize o Indii. Nimrod Meduna 5. 6. 2009, 12:53 (UTC)
- Mohl by jste to ještě blíže objasnit? Zběžně jsem koukal a Dušan Zbavitel uvádí tvar nedoknutelní. Článek hinduismus uvádí zajímavou věc, totiž: nedotýkatelní (dříve nedotknutelní). Já mám zafixováno nedotknutelní. Změnila se nějak terminologie (je „politicky korektnější“ uvádět nedotýkatelní, něco jako je používání výrazu „islamistický terorismus“ namísto „islámský terorismus“)? --Podzemnik 5. 6. 2009, 14:16 (UTC)
- Nejde ani tolik o politickou, jako spíš o jazykovou korektnost. Nedotknutelný je v češtině zpravidla ten, ke komu člověk cítí až zbožnou úctu, kdežto v případě dalitů je tomu právě naopak. Nimrod Meduna 5. 2. 2012, 10:44 (UTC)
- Stačí jedna dvě, nemusí to být hned dlouhý seznam literatury. Ale nějaký zdroj je potřeba. --Bodlina 5. 2. 2012, 11:32 (UTC)
- Pro začátek snad bude stačit alespoň zmínka. —Mykhal (diskuse) 22. 7. 2017, 15:12 (CEST)
- @Mykhal: Zdravím, vůbec bych nebyl proti, kdyby se to přepsalo, jestliže je to zde takto oficiálně uvedeno (jsou to indologové!). No, možná bych byl i raději, upřímně řečeno. Koneckonců, je tento Vámi, či jimi uváděný tvar i sémanticky výstižnější. --Protestant (diskuse) 2. 8. 2017, 14:04 (CEST)
- @Protestant: V tom slovníku jsou uváděny oba tvary vedle sebe: nedotýkatelný, nedotknutelný. A aby to bylo ještě složitější, nedotýkatelný/nedoknutelný je ačchút nebo aspršja (proto v ref uvádím více čísel stránek), a přímo u hesla dalit dokonce toto vůbec uvedeno není, jen (přepisuji volně, bez fmt. značek, rozepisuji finální viz): utlačovaný, týraný, utlačovaná třída, rozbitý, zničený, příslušník nejnižších utlačovaných vrstev hind. společosti, viz též ačchút (अछूत [achūt]). —Mykhal (diskuse) 2. 8. 2017, 14:21 (CEST)
- @Mykhal: Aha, to jsem nevěděl, děkuji Vám pěkně za bližší rozvedení problému. Velice poučné, vskutku. No, nevím, zda-li jsou udělána nějaká přesměrování, či nikoliv, ale po sepsání článku nového indického prezidenta mně byla kolegou Gumruchem přepsána jeho sounáležitost k 'nedotknutelným' na 'nedotýkatelné'. Takže to byla jenom horlivá aktivita kolegy výše, byť je to synonymní záležitost, no, nepříliš kolegiální... :-)). P. S.: Kdybyste měl ještě, prosím, čas, či našel sílu k doplnění varen a jednotlivých kast, bylo by to fajn. Je na daných heslech docela patrné, že je to oblast trošičku podvyživená. Tedy, ještě jednou Vám děkuji za odpověď, --Protestant (diskuse) 2. 8. 2017, 14:44 (CEST)
- Opravdu bude lepší ten mnohem používanější pojem "nedoknutelní" ponechat a nenahrazovat ho totálně. Co se týče sepisování článků o kastách, asi bych to přenechal někomu, kdo se zrovna o tyto aspekty indické tradice zajímá a něco o nich ví, nebyl jsem v Indii ani v Rusku. Mě jen delší dobu dráždil sémanticky tenhle paradoxní pojem. Zdravím. —Mykhal (diskuse) 2. 8. 2017, 15:27 (CEST)
- Teď tu motáte několik věcí najednou. Dalit skutečně znamená utlačovaný nebo rozbitý, a je to pojem, který zavedli sami nedotýkatelní, neboť ačhút jim přišlo příliš urážlivé a haridžan příliš paternalistické. Co se týče otázky nedotknutelní/nedotýkatelní, tak prakticky všichni žijící indologové už dnes používají ten delší pojem, aby se odstínil trochu odlišný význam. Jednak proto, že nedotknutelný je v češtině zpravidla ten, koho chováme v úctě, druhak proto, aby bylo naznačeno, že nedotýkatelní mají v první řadě zakázáno dotýkat se členů vyšších kast. --Nimrod Meduna (diskuse) 13. 1. 2020, 14:48 (CET)
- Opravdu bude lepší ten mnohem používanější pojem "nedoknutelní" ponechat a nenahrazovat ho totálně. Co se týče sepisování článků o kastách, asi bych to přenechal někomu, kdo se zrovna o tyto aspekty indické tradice zajímá a něco o nich ví, nebyl jsem v Indii ani v Rusku. Mě jen delší dobu dráždil sémanticky tenhle paradoxní pojem. Zdravím. —Mykhal (diskuse) 2. 8. 2017, 15:27 (CEST)
- @Mykhal: Aha, to jsem nevěděl, děkuji Vám pěkně za bližší rozvedení problému. Velice poučné, vskutku. No, nevím, zda-li jsou udělána nějaká přesměrování, či nikoliv, ale po sepsání článku nového indického prezidenta mně byla kolegou Gumruchem přepsána jeho sounáležitost k 'nedotknutelným' na 'nedotýkatelné'. Takže to byla jenom horlivá aktivita kolegy výše, byť je to synonymní záležitost, no, nepříliš kolegiální... :-)). P. S.: Kdybyste měl ještě, prosím, čas, či našel sílu k doplnění varen a jednotlivých kast, bylo by to fajn. Je na daných heslech docela patrné, že je to oblast trošičku podvyživená. Tedy, ještě jednou Vám děkuji za odpověď, --Protestant (diskuse) 2. 8. 2017, 14:44 (CEST)
- @Protestant: V tom slovníku jsou uváděny oba tvary vedle sebe: nedotýkatelný, nedotknutelný. A aby to bylo ještě složitější, nedotýkatelný/nedoknutelný je ačchút nebo aspršja (proto v ref uvádím více čísel stránek), a přímo u hesla dalit dokonce toto vůbec uvedeno není, jen (přepisuji volně, bez fmt. značek, rozepisuji finální viz): utlačovaný, týraný, utlačovaná třída, rozbitý, zničený, příslušník nejnižších utlačovaných vrstev hind. společosti, viz též ačchút (अछूत [achūt]). —Mykhal (diskuse) 2. 8. 2017, 14:21 (CEST)
- @Mykhal: Zdravím, vůbec bych nebyl proti, kdyby se to přepsalo, jestliže je to zde takto oficiálně uvedeno (jsou to indologové!). No, možná bych byl i raději, upřímně řečeno. Koneckonců, je tento Vámi, či jimi uváděný tvar i sémanticky výstižnější. --Protestant (diskuse) 2. 8. 2017, 14:04 (CEST)