Diskuse:Nahuatl
Přidat témaMožná by bylo dobré tuto stránku přesunout na stránku Aztéčština (nebo jak se to píše?) což je český název a z Nahuatl(u) dát redirekt.--Juan de Vojníkov 16:18, 22. 7. 2006 (UTC)
- Nevím, to se mi nezdá. Pojem aztéčtina se užívá velmi málo a když, tak spíše sekundárně, lze narazit i na citace typu "…výraz MOLE není Aztécké slovo, protože aztéčtina není řeč, ale Aztékové jsou národ, který mluví jazykem nahua. (…)" [1]
Doplnění: slovo mole je slovo jazyka nahuatku, avšak zkomolené , tedy MOLLI (omáčka , polévka apod.)
- Osobně znám tento jazyk také jen pod názvem nahua či ještě spíše nahuatl. Nad aztéčtinou bych chvíli uvažoval, nahuatl je zcela jasný protože tak je prostě tento jazyk zvykem označovat.
- Ne, do přesunu bych se nepouštěl.
- --Martin Kozák 17:26, 22. 7. 2006 (UTC)
Nicméně se i tento výraz používá:http://search.seznam.cz/searchScreen?w=azt%C3%A9%C4%8Dtina&mod=f. Tak by jsme mohli dát zatím redirekt, nebo i to Vám připadá moc. To máte jako tojolabal a tocholabalština, to jsem prostě jen počeštil. Znám literaturu z Chiapasu (českou) ale nikdy se tam nepsalo o tomto jazyku, tak nevím.--Juan de Vojníkov 17:49, 22. 7. 2006 (UTC)
- Ne, nebojte, to mi rozhodně nepřipadá moc :-) Vždyť již existuje: Aztéčtina. --Martin Kozák 17:57, 22. 7. 2006 (UTC)
Podle mého skromného názoru se používají oba názvy, aztéčtina i nahuatl (nebo i nahujština, což mi ale nepřipadá moc vhodné, protože odpovídá pravopisné podobě a neodráží skutečnou výslovnost). Pro výraz aztéčtina bychom mohli najít minimálně dva důvody: 1. název jazykové skupiny je „aztécká“, 2. od slova aztéčtina se dají v češtině dobře odvozovat jiná slova , což o slovu nahuatl říct nejde (aztécko-český; aztécky — nahuacko-český???, nahujsko-český?; nahuasky???, nahujsky?). Přesto bych dal jako heslu do Wikipedie raději přednost výrazu nahuatl: v poslední době se dává přednost vlastním názvům etnik a od nich odvozených názvů jazyků (např. se v odborné literatuře stále častěji setkáváme s názvem Inuité, a ne už Eskymáci — „pojídači syrového masa“, z nějakého indiánského jazyka, myslím z jazyka odjibwa — , obzvláště v angl. psané literatuře; nicméně si nejsem jistý, odkud pochází označení „Aztékové“). Jinak jsou podle mě obě slova v podstatě synonymní, nedá se říci, že by některé bylo nesprávné. Nahuatl bude jistě odbornější výraz, zatímco pojem aztéčtina bude známější nebo alespoň srozuminetlnější lidem, kteří se v dané problematice neorientují. Podle mě je celá záležitost vyřízena přesměrováním, ale přidal bych tam slovo aztéčtina jako alternativní název. Jinak pokud jde přímo o slovo nahuatl, jedná se o slovo nahua s připojeným určitým členem -tl (v některých dialektech je -t, v jiných -l: nahuat, nahual). A ještě bych na stránce upravil první řádku, někdy též nazývaný „nahuátl“, na psáno též „náhuatl“ — jedná se pouze o jinou pravopisnou podobu (a přízvuk se zde píše na první slabice). --Pato 22:32, 22. 7. 2006 (UTC)
- Děkuji, realizováno. --Martin Kozák 07:35, 23. 7. 2006 (UTC)
Zahajte diskusi ke stránce Nahuatl
Diskusní stránky jsou místa, kde lidé diskutují o tom, jak vytvořit co nejlepší Wikipedii. Tuto diskusní stránku můžete použít k zahájení diskuse s ostatními o tom, jak zlepšit stránku Nahuatl.