Diskuse:Isaac Asimov
Přidat témaFoundation
[editovat zdroj]Správný český překlad anglického slova Foundation je v tomto případě Základna !
V samizdatovém vydání Základny z roku 1985 byla fotokopie dopisu autorů překladu samotnému Issacu Asimovovi s žádostí o správný výklad a překlad názvu. V dopisu byl autorovi objasněn český význam slov Základna a Nadace a prosba o rozhodnutí názvu.
Samotný autor odepsal že v tomto případě je český ekvivalent slova Foundation -Základna -fotokopie dopisu byla vložena ve vydání trilogie na začátku.
Po revoluci v roce 1991 došlo k vydání série Základny vydavatelstvím AG Kult pod chybným názvem -Nadace Tento název vznikl otrockým překladem slova Foundation . Další vydavatelství už se přidrželi chybného názvu.
Neúplné věty
[editovat zdroj]Jak v prvním odstavci Životopis, tak druhém Dílo, jsou neúplné věty (asi při přepisu vypadla slova). Nevím jak je doplnit, či zda je nesmazat. (Zákupák)--P.Starý 20:43, 6. 3. 2008 (UTC)
KDE?
[editovat zdroj]Napiš kde a já to velice rád opravím... Parky
Zákony robotiky
[editovat zdroj]Zákony robotiky - 5-tý zákon.
Robot musí vědět to, že je robot.
Já bych slovo TO vypustil , nezní mi to moc česky :) Jestli je to doslovný citát, tak se omlouvám, nejsem v tomto oboru znalec...
doplnění
[editovat zdroj]...právě dočítám zajímavou knihu od Isaaca ASIMOVa: "SLOVA VĚDY - Co se za nimi skrývá", vydané v nakl. PANORAMA Praha v r. 1978, která je překladem knih: "Word of Science and History behind them" a "More Words of Science", které vyšly v r. 1959 a 1972 v Bostonu - USA. Bylo by vhodné toto Wikipedie doplnit. 79.98.77.54 19. 2. 2015, 08:02 (CET)