Diskuse:Illinois (země)
Přidat témaWhitesachem: Četl jsem tuto výtku a chtěl bych se zeptat, co znamená "zásadní úpravy" a "špatné překlady a terminologie". Nevidím ve vaší úpravě nic, co by měnilo smysl, nebo co by opravovalo výraznou překladatelskou chybu. Rád bych se samozřejmě poučil do budoucna, takže pokud jsou výtky oprávněné, tak bych jim rád porozuměl.
Díky. Vidím tam výměnu synonym historická země > historické území; osídlení soustředěno k řekám > podél řek. Následně odebrání linku na Francouzské kanaďany. Upřesnění, kým byla expedice tvořena, a za jakým účelem, (které mi nepřijde zas tak podstatné, proto jsem ho vynechal, ale zanesení samozřejmě ničemu nevadí). Upřesnění, že kmeny byly spřízněné, což mi vypadlo a šlo tedy o chybu, ale netuším, jestli zásadní. Oprava horní řeka > horní tok řeky. Dva nové linky. Opravil jste dobývací právo na dobyvatelské právo, což uznávám je chyba překladu. Díky za vysvětlení.
A pak jsou tu dva body, které mi přijdou ve vaší úpravě sporné. Přidal jste, že "španělsky se jmenovala Louisiana", což evokuje, že jde o španělský název, přitom je francouzský (vizte). Odebral jste link na Illinois (region Virginie) a změnil Illinoiská země na anglický originál Illinois county, přitom název Illinoiská země není problematický překlad a není to ani v rozporu s úvodem tohoto článku. --Palu (diskuse) 25. 2. 2021, 09:11 (CET)
- Tušil jsem, že to nenecháte bez odezvy a zrovna jsem "na příjmu", takže mohu odpovědět promptně.
- 1) Horní řeka Illionis je nonsens - evokuje to, že existuje jiná, dolní řeka. Správně je horní tok. (Chyba)
- 2) Nevím, proč byl z originálu vypuštěn úsek o francouzském objevu a osídlení, jde podle mě o zásadní informaci - máme i jména objevitelů jako články, takže by se zde měli objevit. (Nedostatek)
- 3) Vynechal jste zmínku o vaší "francouzské a indické válce", což je samozřejmě docela zásadní nesmysl, který vám vyhodil překladač a vy jste nechal být. (Velká chyba)
- 4) Nepřidal jsem španělsky se jmenovala Louisiana, nýbrž Luisiana - chybí tam O a to je ten rozdíl, i oproti francouzštině. Měl jste to tam předtím a zarazilo mě to, myslel jsem, že jde o překlep, ale pak jsem porovnal s originálem - tak aby to nemátlo (Upřesnění)
- 5) County není to samé co Country! County se nepřekládá jako země, ale obvykle jako správní obvod, okres, kraj, okrsek. Překladač vám tam také v druhé možnosti překladu nechal slovo Kraj, ale ta informace pak byla nekonzistentní, najednou se tam objevilo slovo Kraj a nikdo neví odkud. ("Illinoiská země na východ od řeky Mississippi spolu s tehdejší velkou částí země Ohio, se stala součástí Virginské Illinoiské země na základě dobývacího práva. Kraj byl zrušen v roce 1782 a v roce 1784 své nároky Virginie postoupila."). S překladem County jsem dlouho váhal, ten kraj mi tam stále nesedí - to bych asi nechal v originále, ale nemám na to vyhraněný názor) (Chyba, nutné upřesnění)
- 6) Dobývací právo asi rozebírat nemusím - předpokládám, že prvotním účelem zabrání nebylo tam něco těžit. (Velká chyba)
- 7) ještě k tomuto: "...francouzské koloniální osídlení bylo soustředěno v této oblasti k řekám Mississippi..." považuji za slohově ne úplně vhodné, ale o chybu určitě nejde. Podél řek mi přijde imho lepší. (Drobnost)
- Přijde mi to na tak krátký článek dost, takže jsem to zmínil i ve shrnutí. --Whitesachem (diskuse) 25. 2. 2021, 09:38 (CET)
- 1) to jsem uznal, vizte výše. (chyba) 2) podle mě zbytné, ale nevadí, že jste to uvedl, vizte výše. (nejde o chybu, ale o záměr) 3) ano, chápu (velká chyba) 4) toho jsem si nevšiml, OK (upřesnění) 5) aha, přehlédl jsem county/country (chyba) 6) uznal jsem už výše, ale nejde podle mě o velkou chybu (chyba) 7) OK, dejme tomu (drobnost).
- Mě to tedy na tolik informací zas tak moc nepřijde, rozhodně ne jako "zásadní problémy" apod. 1 velká chyba (ztráta smyslu překladu) a 3 běžné chyby. Ale díky za lekci, příště klidně můžete rovnou výtky rozepsat. --Palu (diskuse) 25. 2. 2021, 10:23 (CET)
- Evidentně máme poněkud rozdílný pohled na to, co jsou (velké) chyby a jak mají vypadat kvalitní překlady/pahýly (myslím, že tento rozpor jsme trochu řešili v žádosti o opatření ke kolegovi Adam8768). Navíc v článku není jediný zdroj, takže by tam měla být šablona Neověřeno. --Whitesachem (diskuse) 25. 2. 2021, 10:27 (CET)
- Pokud je mi známo, tak šablona Neověřeno se nedává do každého článku, kde není žádný zdroj, ale do článků, kde má vkladatel šablony určité pochybnosti, jelikož ty informace působí poněkud nevěrohodně. Vyplývá to z dokumentace šablony ("Použijte na články, které naléhavě potřebují encyklopedicky doložit uváděná tvrzení.") a ze situace v pahýlech na české Wikipedii, kterých je nepoměrně více než vložení šablony Neověřeno. Pokud si myslíte, i přesto, že vidíte referenci na anglickou ozdrojovanou kopii, že článek potřebuje naléhavě ověřit, tak máte samozřejmě právo tuto šablonu přidat, já to ale budu z uvedených důvodů rozporovat, protože v tom nevidím žádnou přidanou hodnotu. V hodnocení kvality překladu a významu jeho chyb se skutečně bohužel neshodneme, ale jak říkám, i tak děkuji za rozbor, který mi pomůže do budoucna. --Palu (diskuse) 25. 2. 2021, 11:41 (CET)
- Evidentně máme poněkud rozdílný pohled na to, co jsou (velké) chyby a jak mají vypadat kvalitní překlady/pahýly (myslím, že tento rozpor jsme trochu řešili v žádosti o opatření ke kolegovi Adam8768). Navíc v článku není jediný zdroj, takže by tam měla být šablona Neověřeno. --Whitesachem (diskuse) 25. 2. 2021, 10:27 (CET)