Přeskočit na obsah

Diskuse:Hášim Safí ad-Dín

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 2 měsíci od uživatele Kubajdaa22cz v tématu „Přepis

Přepis

[editovat zdroj]

Asi by to chtělo někoho znalého arabštiny a určit, jak jméno přepisovat. Zde je „Hášim Safí ad-Dín“, některá média však používají „Hášim Safíjuddín“ a viděl jsem i „Hášim Safíaddín“. — Draceane diskusepříspěvky 23. 10. 2024, 14:14 (CEST)Odpovědět

Dobrý den, při přepisu jsem se řídil zásady na stránce Wikipedie:Transkripce arabštiny a romanizací na anglické verzi článku. Dle mě se jedná o vcelku přesný přepis, ale nejsem znalý v arabštině. --Kubajdaa22cz (diskuse) 25. 10. 2024, 14:22 (CEST)Odpovědět
Podle uživatelské stránky označuji @Zhnka:. — Draceane diskusepříspěvky 25. 10. 2024, 15:10 (CEST)Odpovědět
Dobrý den, myslím, že je přepis správný. V úplně spisovné arabštině jsou pádové koncovky psány všude „Hášimun Safijj ud-díni“ (Hášim, čistý víry), ale pohledem na několik případů (např. na české i anglické Wikipedii Hamás přepsán „Harakat al-Muqawama al-Islamíja“, nikoliv „Harakat ul-Muqawamat il-Islamíjati“) vidím, že v přepisech jmen a názvů se koncovky nejčastěji nepoužívají vůbec nikde (což je případ všech dnešních arabských nářečí a tradice ve slovnících spisovné arabštiny uvádět holou formu slova), a tedy bych Hášim Safíjuddín do názvu stránky nevolil. Nejsem si ale jist, zdali psát odděleně nebo zvlášť. Anglická Wikipedie používá „Hashem Safieddine“, německá i ruská například píšou obě slova odděleně. Nevím, co je lepší, ale podobný případ je jméno Nasralláh (v arabštině rovněž dvě slova znamenající doslova „vítězství boží“), které píšou však téměř všechny Wikipedie dohromady. Jelikož se u jména Hášim Safí ad-Dín Wikipedie liší, nechal bych jméno na české Wikipedii klidně trojslovné. --Zhnka (diskuse) 25. 10. 2024, 20:26 (CEST)Odpovědět
Netvrdím, že by se teoreticky nemohl ujmout tvar „Safíjuddín“, kdyby se tak ustálil jako jedno slovo. Ale „Nasralláh“ taky není „Nasrulláh“, takže by to bylo poněkud nepravidelné. Co se týče Safíaddín, jelikož se Wikipedie u Hášim Safí ad-Dín různí (narozdíl od zcela ustáleného Nasralláh), nevím opravdu, zdali odděleně nebo zvlášť je lepší. --Zhnka (diskuse) 25. 10. 2024, 20:39 (CEST)Odpovědět
Děkuji Vám za objasnění, pokud byste nakonec dospěl k závěru, že je lepší přepis dohromady, budu rád za přesunutí názvu článku. Nějaké články o arabských osobnostech jsem napsal a předpokládal jsem, že se přepisy budou různit. --Kubajdaa22cz (diskuse) 26. 10. 2024, 00:07 (CEST)Odpovědět
@Zhnka: Děkuji za obšírné vysvětlení problematiky. Sám jsem od jedné kamarádky znalé arabštiny tušil, že to s přepisováním jmen může být složité a formy spisovné arabštiny se od nářečí dost liší. Každopádně jako správný závěr se mi jeví ponechání článku na současném názvu. — Draceane diskusepříspěvky 25. 10. 2024, 22:55 (CEST)Odpovědět