Diskuse:Der ewige Jude
Přidat témaVzhled
Opravdu je to česky Toulavý Žid?? Německy ewige je věčný. --Petr Losert 10. 2. 2010, 14:23 (UTC)
- Samozřejmě, že věčný. Dotyčný se odvolává na to, že jde o německou frázi poukazující na středověkého "Toulavého Žida", jenomže my také používáme věčný. --Cinik 10. 2. 2010, 14:27 (UTC)
- Děkuji --Petr Losert 10. 2. 2010, 14:28 (UTC)
A i kdybychom používali „toulavý“, je v tomto případě podstatné, jak byl překládán konkrétně název filmu, nikoliv jaké má v českém prostředí přezdívky Ahasver. --Tchoř 10. 2. 2010, 15:29 (UTC)
- Ovšem pro úplnost, by se to, že název odkazuje k „Ahasverovi“ mělo v článku objevit... --marv1N 10. 2. 2010, 15:33 (UTC)
Zahajte diskusi ke stránce Der ewige Jude
Diskusní stránky jsou místa, kde lidé diskutují o tom, jak vytvořit co nejlepší Wikipedii. Tuto diskusní stránku můžete použít k zahájení diskuse s ostatními o tom, jak zlepšit stránku Der ewige Jude.