Přeskočit na obsah

Diskuse:Catherine, princezna z Walesu

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 2 lety od uživatele Kacir v tématu „Titulatura

S ohledem na pravidlo tří revertů otevírám tuto diskusi ohledně jména. Z nějakého zvláštního důvodu je bez zdůvodnění mazáno plné jméno s tituly (Silesianus a nyní Harold), přestože toto je ozdrojováno. V uvedeném chování spatřuji prvky nesprávného postupu, kdy někdo na základě vlastního "pocitu nesprávnosti" odstraňuje informace z článku. Nikdo z nich nedodal důkaz o tom, že by uvedená informace byla nesprávná, zatímco původně vložená informace byla ozdrojována.

Musím tedy požádat o navrácení, nebo o vyvrácení správnosti. --Zirland 29. 4. 2011, 12:43 (UTC)

Až po své editaci jsem si všiml, že jste se už o to revertovali, na první pohled mi to připadalo jako nějaký vtip. Promiň, ale stránky typu anwers.yahoo.com nemůžu brát jako věrohodný zdroj. Nicméně koukám na en:, kde to mají v článku vysvětleno en:Catherine, Duchess of Cambridge#Titles, styles and arms, tedy editaci beru zpět jako svoji chybu a omlouvám se. Nicméně bych to nedával hned do úvodu, působí to tam jako pěst na oko, jako nějaká chyba vzniklá při kopírování... Vložil bych to do té stejné sekce „Tituly a jména“. --Harold 29. 4. 2011, 12:57 (UTC)
Já se nabráním to rozebrat na jíném místě v článku, ale rozhodně jsem považoval za velmi neslušné to beze slova smazat, pak to označit za nesmysl a smazat (oboje Silesianus) a nakonec to označit za aprílový žert a smazat. Pokud to tam někam doplníš, budu velmi rád. --Zirland 29. 4. 2011, 13:01 (UTC)
Jak jsem psal, na první pohled to tak vypadalo jako nějaký vtípek a vzhledem k dnešním událostem a zřejmě velmi vysoké návštěvnosti článku jsem to považoval za dosti pravděpodobné, tudíž jsem nezkoumal blíže, jak to je. Moje chyba. --Harold 29. 4. 2011, 13:05 (UTC)

Pokud jsem sledoval, tak celé jméno vložil Zirland, já jsem se díval na en wiki z hlediska oprávněnosti vložit „jméno se všemi tituly,“ což jsem shledal právě v odkazovaném diffu jako relevantní, a tak jsem použil tuto formulaci, takže jméno bylo "ověřeno." Silesianus se orientuje v historii, možná zná důvody, proč následně editoval článek, tak jak editoval… Pokud je celé jméno korektní, pak určitě vrátit zpět, na jaké místo je otázkou – mně osobně nevadí v úvodu, nejsem ani proti varientě začlenit do textu (je mně to jedno). --Kacir 29. 4. 2011, 13:11 (UTC)

Já bych se jen chtěl ohradit, že za mého smazání tam žádný zdroj nebyl, myslel jsem si, že v momentálně tak frekventovaném článku jde o vandalismus. --Silesianus 29. 4. 2011, 15:05 (UTC)

Přihazuji článek http://revue.idnes.cz/princ-william-a-jeho-zena-kate-jsou-ted-manzele-mountbatten-windsorovi-1m8-/lidicky.aspx?c=A110504_184114_lidicky_nh s pár zajímavými informace. Kdyžtak to může někdo, kdo se tomu více věnuje, zapracovat. --Harold 4. 5. 2011, 22:21 (UTC)

Princezna

[editovat zdroj]

Odstraňuji znovu kategorii "Britské princezny", neboť Catherine není princeznou. To je jednak vysvětleno v článku samotném, a rovněž v první větě článku Princ.

Princ je titul označující mužské potomky císaře, krále, velkovévody, vévody, knížete ve výjimečných případech i hraběte a to za předpokladu, že se jednalo o rod samostatně vládnoucí na určitém území. Pro ženu stejného stupně se užívá titulu princezna.

Catherine není potomkem vládnoucího monarchy. --Zirland 1. 5. 2011, 13:29 (UTC)

Kate potratila?

[editovat zdroj]

Ve zprávách jsem uviděl citaci jistého nejmenováného bulvárního deníku, že vévodkyně potratila syna. Královský dvůr zatím zprávu nepotvrdil. Myslíte, že je to podvrh? --Gergö 13. 8. 2011, 18:33 (UTC)

Co si myslíme nebo nemyslíme zde není vůbec nijak podstatné! Až tuto zprávu zveřejní renomované informační zdroje, bude vše jasné. Tím je diskuse ukončena - bulvární tisk věrohodný v žádném případě není. MiroslavJosef 30. 9. 2011, 15:18 (UTC)

Titulatura

[editovat zdroj]

Rozmohl se zde takový nešvar nazývat Kate princeznou. Wales je knížectvím, nikoliv "princovstvím". Ke správné titulatuře nám může pomoci titul prince Williama - princ William, kníže z Walesu (v překladu Prince William, Prince of Wales). Odtud tedy Kate - kněžna z Walesu. Prince může znamenat jak princ, tak kníže. V tomto případě to však nejsou synonyma. Kate nikdy nebyla a ani nebude princezna, stejně jako Diana nikdy nebyla princeznou (není z královského rodu), byla také "kněžnou z Walesu". Prosím tedy o opravu. Mateme tím veřejnost, tisk a všechny. --Kopal.Jiri (diskuse) 14. 9. 2022, 17:04 (CEST)Odpovědět

Na české Wikipedii nemáme takový článek, proto budu odkazovat na en:British princess#Princesses by marriage. Tam je vše řádně vysvětleno i ozdrojováno. --Tengoblinekcz (diskuse) 14. 9. 2022, 17:13 (CEST)Odpovědět
Ano, král z nich učinil knížete a kněžnu z Walesu, ale Kate se nestala princeznou. --Kopal.Jiri (diskuse) 14. 9. 2022, 17:33 (CEST)Odpovědět
Už jsme se pochopili. Titul knížete/kněžny z Walesu je považován za správný, ale zdvořilostně se používá titul prince a princezny. Diana princeznou byla, nosila tituly princezna z Walesu; vévodkyně z Rothesay. --Tengoblinekcz (diskuse) 14. 9. 2022, 18:06 (CEST)Odpovědět
Mýlíte se, se zdvořilostním označením to nemá nic společného. Princ z Walesu bude z principu vždy princ - bude princ proto, protože to bude následník trůnu. Titul Prince of Wales znamená Kníže velšský, nebo kníže velšské. Jeho manželka je pak kněžna velšská (nyní Kate, dříve Diana, nárok měla i Camilla, neužívala jej). Diana nikdy nebyla princeznou, byla kněžnou velšskou (Princess of Wales), případně měla nárok užívat titul Lady (jež pramenil z jejího vlastního šlechtického původu), což činila. --Kopal.Jiri (diskuse) 14. 9. 2022, 18:21 (CEST)Odpovědět
Mně osobně nedává smysl, aby byla kněžna z Walesu, když titul byl i je princezna z Walesu. Souhlasím v tom, že není to princezna z hlediska funkce, je to ale princezna z Walesu. Pokud budu srovnávat s např. Dianou, i s titulem byla Princezna Diana; Catherine není Princezna Catherine, ale Catherine, princezna z Walesu. --Tengoblinekcz (diskuse) 14. 9. 2022, 18:33 (CEST)Odpovědět
@Tengoblinekcz: Princezná Diana z Walesu je nesprávne, správne je Lady Diana, princezná z Walesu. Britské tituly lady a princezná sa píšu pred menom len ak ich majú ich nositeľky od narodenia, inak za menom.--Lalina (diskuse) 14. 9. 2022, 18:44 (CEST)Odpovědět
Má chyba, pouze je známa jako princezna Diana, ale oficiálně je to Diana, princezna z Walesu. --Tengoblinekcz (diskuse) 14. 9. 2022, 19:04 (CEST)Odpovědět
oficiálně známá jako Diana, kněžna velšská. To, že si tento titul desetiletí špatně překládáme, neznamená, že je to takto správně. Je to naše chyba. --Kopal.Jiri (diskuse) 14. 9. 2022, 19:43 (CEST)Odpovědět
Není důvod, proč by jako manželka prince Charlese užívala titul Lady, když se mohla honosit vysoce prestižním a ojedinělým titulem kněžna z Walesu (Princess of Wales). Nikdy nebyla princeznou, pouze jsme ji tak nesprávně nazývali, byla kněžnou velšskou. Lady užívala před sňatkem a po rozvodu, kdy jsme ji znali jako Lady Di např. --Kopal.Jiri (diskuse) 14. 9. 2022, 19:41 (CEST)Odpovědět
Titul byl i je právě kněžna z Walesu, to je ten problém. Dopustili jsme se zde kardinální chyby v překladu. Diana nebyla princeznou, princeznou se člověk rodí. Byla kněžnou velšskou. Následníkovi britského trůnu (britskému princi) je udělován titul knížecí - kníže z Walesu (v překladu Prince of Wales) (ten je na rozdíl od našeho kontinentálního prostoru považován za vyšší). --Kopal.Jiri (diskuse) 14. 9. 2022, 18:40 (CEST)Odpovědět
Princeznou se člověk rodí, to ano, ale princeznou z Walesu se člověk stává stejně jako knížetem, vévodou, apod. Co se týče diskuse kněžna x princezna, ta proběhla zde. --Tengoblinekcz (diskuse) 14. 9. 2022, 18:48 (CEST)Odpovědět
Stává se kněžnou z Walesu, Wales není "princovství", ale knížectví. Jedná se o špatný překlad. --Kopal.Jiri (diskuse) 14. 9. 2022, 19:38 (CEST)Odpovědět
Podle této logiky by musela být princeznou i před 8. zářím, ale do té doby tu byla (zcela správně) označena jako vévodkyně z Cambridge. V soupisu "List of princesses by marriage since 1714" figuruje i Meghan Markle, ta je podle této logiky také princezna? To snad ne... chytáme se zde špatného překladu. --Kopal.Jiri (diskuse) 14. 9. 2022, 18:02 (CEST)Odpovědět

@Kopal.jiri: Máš pravdu, Wales je kniežatstvo, ale pre knieža by mal byť titul Fürst of Wales, nie Prince of Wales.--Lalina (diskuse) 14. 9. 2022, 17:59 (CEST)Odpovědět

to už do toho motáme nejen špatný překlad z angličtiny, ale i němčinu, ne? :) --Kopal.Jiri (diskuse) 14. 9. 2022, 18:03 (CEST)Odpovědět
en:Fürst že by som nerozoznala angličtinu od nemčiny? --Lalina (diskuse) 14. 9. 2022, 18:20 (CEST)Odpovědět

Toto se tu už objevilo a objevovat se bude pořád. Ano není to úplně správné, ale dostanete jednoduchou odpověď. A to pravidlo očekávatelnosti a očekávatelné jméno je jednoznačně Catherine, princezna z Walesu. Tady prostě bohužel "není o čem" diskutovat a nezbývá, než se smířit s nepřesným názvem. Viz i za tu krátkou dobu: Catherine, "kněžna z Walesu", Catherine, "princezna z Walesu". --VasekPav (diskuse) 14. 9. 2022, 20:08 (CEST)Odpovědět

Přesně tak, přestože je princezna z Walesu chybný překlad, tak se v češtině jedná o ustálený překlad titulu a jednoznačně očekávaný, tedy takový, jaký by čtenář nejspíše čekal. Správné překlady, případně vysvětlení historických okolností, mají být podány především v samotném hesle princ z Walesu. --Kacir 15. 9. 2022, 10:26 (CEST)Odpovědět