Přeskočit na obsah

Diskuse:Call of Duty

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele RiniX v tématu „Přesun

Český překlad

[editovat zdroj]

Otaznick: K tomuto, což je pak vysvětleno zde, bych rád podotknul, že je potřeba svoje tvrzení zdrojovat a není možné měnit obsah bez uvedení patřičných zdrojů nebo ho odstraňovat navzdory tomu, že zdroje uvedené jsou. Je sice hezké, že máte svou teorii, ale pokud je jenom vaše, tak to nestačí. Pokud vaše není, tak ji musíte doložit zdrojem. Takže pokud to tak skutečně někdo překládá, tak to prosím doložte, jinak je potřeba vrátit verzi, která je doložitelná jakýmkoliv slovníkem nebo třeba i Google Translate. --Palu (diskuse) 30. 12. 2016, 16:53 (CET)Odpovědět

Zrovna Google Translate bych jako strojový překladač nebral jako berný zdroj pro překlad. Pokud chcete pro moji editaci uvést zdroj, tak jsem našel např. toto: zdezde --Otaznick (diskuse 30. 12. 2016, 17:04 (CET))Odpovědět
(s editačním konfliktem) Provedl jsem si průzkum zdrojů sám. Překlad volání povinnosti je doložen zde, zde a zde, přičemž u toho posledního odkazu také píší, že "volně přeloženo je to také povinnost volá". Překlad povinnost volá je doložen zde a zde. Čili sám jsem si váš název doložil a už není třeba nic dokládat. Přijatelné je Call of Duty (česky překládáno jako Volání povinnosti či Povinnost volá)... Souhlasíte? --Palu (diskuse) 30. 12. 2016, 17:10 (CET)Odpovědět
Přijde mi trochu absurdní trvat na slovosledu, který není češtině blízký a dá se vyložit na obě strany. Angličtina to má jinak než čeština a pokud se nejedná o slovní hříčku, tak bych se držel zažitého "povinnost volá". Spíš než o dokládání počtu toho či onoho překladu bych rozhodnutí nechal na nějakém zkušeném překladateli.--Otaznick (diskuse) 31. 12. 2016, 10:13 (CET)Odpovědět
Ale vždyť není pravda, že ten slovosled není češtině blízký. My tady na Wikipedii rozhodujeme podle ověřitelnosti. Doloženy jsou obě formy, takže pokud nedoložíte, že je doslovný překlad problematický, tak musím trvat i na jeho uvedení. --Palu (diskuse) 31. 12. 2016, 11:22 (CET)Odpovědět
Tohle už jsou ale bohužel jenom vaše názory, nikoliv odraz okolní reality, kterou má Wikipedie zaznamenávat. Doloženo je, že primární překlad je "volání povinnosti" a že "povinnost volá" je volný překlad. --Palu (diskuse) 1. 1. 2017, 14:03 (CET)Odpovědět
Asi máte pravdu, že vhodné jsou obě varianty. U překladu, kde neexistuje oficiální český překlad vydavatele nelze plně využít ověřitelnosti. U výroku "volání povinnosti" se jedná o objektivní slovosled a tak nelze určit, zda volá povinnost nebo zda my voláme povinnost. Proto si myslím, že je vhodnější využít subjektivní slovosled "povinnost volá". --Otaznick (diskuse) 31. 12. 2016, 14:01 (CET)Odpovědět
Ano, může to tak být. Nicméně pokud zdroje používají i druhou variantu a není doloženo, že by byla problematická, pak nevidím důvod, proč bychom měli my wikipedisté něco upřednosťnovat. Kdyby někdo označil ten druhý způsob za chybný nebo kdyby oficiální překlad zněl jinak, tak dejme tomu, ale tady máme situaci, kdy jsou obě varianty rovnocenné a obě užívané. --Palu (diskuse) 31. 12. 2016, 14:20 (CET)Odpovědět
Pořád mám trochu obavu, že první varianta je sice češtinářsky správně, ale méně vhodná (už kvůli tvaru slovesa). Např. Vámi zdrojovaný článek na Aktuálně.cz uvádí "Již třikrát jsme vyslyšeli volání povinnosti", což nelze v takovém kontextu brát jako podpoření vhodnosti samostatného výrazu "volání povinnosti". Překlad nelze brát mechanicky, ale je to i o pocitech a jednoznačnosti. Wikipedie by podle mě měla primárně uvádět češtinářsky vhodnější výraz. Souhlasil bych s variantou "(česky překládáno jako Povinnost volá, případně Volání povinnosti)" --Otaznick (diskuse) 31. 12. 2016, 14:49 (CET)Odpovědět
Promiňte, ale to je skutečně jenom vlastní výzkum, subjektivní pohled. Máme doloženo, že základní překlad je volání povinnosti a že povinnost volá je volný překlad. --Palu (diskuse) 2. 1. 2017, 00:38 (CET)Odpovědět
Já bych jako doklad základního překladu nebral překlad dvacetileté autorky recenze počítačové hry, případně jiné fanouškovské překlady, ale jak jsem uvedl výše, přikláněl bych se k názoru profesionálního překladatele, případně vydavatele hry. --Otaznick (diskuse) 2. 1. 2017, 10:01 (CET)Odpovědět
Že jde o volný překlad vychází kromě tohoto sekundárního zdroje také z jakéhokoliv slovníku nebo přesněji z jakékoliv anglické gramatiky. Krom toho žádného profesionálního překladatele tady nemáme, máme jenom články v českých médiích, jejichž autoři asi profesionální překladatelé nejsou. Nadto skutečně není potřeba, aby byl člověk profesionální překladatel na to, aby se uměl podívat do slovníku. --Palu (diskuse) 2. 1. 2017, 12:30 (CET)Odpovědět

Přesun

[editovat zdroj]

@Chrzwzcz, Utar: Ahoj / Dobrý den, důvod přesunu je zcela jednoduchý: očekávatelnost. Myslím si, že Google test („neoficiální“ pomůcka) zde není potřeba, avšak ho pro jistotu přiložím [1] [2]. Dalším důvodem k přesunu článku jsou návštěvnosti a stím související očekávatelnost: viodehra má denní průměr 3 a herní série 168. Zároveň, aspoň z mého hlediska, je herní série významnější než prvotní videohra, a proto mám na mysli přesun článku o herní sérii nikoliv videohře. (Pozn: od vzniku série existují významnější a známější videohry, jako je například Call of Duty 4: Modern Warfare) Děkuji za vyjádření RiniX (diskuse) 1. 1. 2020, 18:35 (CET)Odpovědět

Všechno je možné, můžeme napodobit enwiki a udělat to jak navrhujete. Tomb Raider je taky o sérii a ne o 1. díle nebo o filmu, a s očekávatelností by to mohlo být podobné. Chrzwzcz (diskuse) 1. 1. 2020, 19:35 (CET)Odpovědět
Pravda. Assassin's Creed a Planeta opic je na tom podobně. Hlavně v případě velkých sériích či franšíz. Pokud nakonec přesuneme tuto stránku, nevidím problém to udělat i u ostatních. RiniX (diskuse) 1. 1. 2020, 19:38 (CET)Odpovědět
Ano, zvlášť když je to takováto velká série, tak jsem pro přesun článku o celé sérii na variantu názvu bez rozlišovače. Výjimkou jsou jasně případy typu FIFA (herní série), kde hry nejsou hlavním významem. Zběžným pohledem i jen do Kategorie:Herní série by šlo asi o 20 sérií, přičemž opačný extrém, vyžadovat rozlišovač u všech sérií, by mohl ovlivnit minimálně dvojnásobek článků o sériích (u některých nebude existovat hra stejného názvu jako série). Pojďme ale v podobných plánech pokračovat na Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Počítačové hry. --1. 1. 2020, 20:14 (CET), Utar (diskuse)